Dans plusieurs autres pays, la cohésion sociale et la stabilité politique ont été compromises à la suite des troubles sociaux provoqués par cette flambée des prix. | UN | وفي عدد من البلدان الأخرى، تقوَّض التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي عقب القلاقل الاجتماعية المرتبطة بالأغذية. |
Cela a des conséquences pour la croissance économique, la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | ولهذا آثاره على النمو الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Dans certains pays, les revers économiques ont coïncidé avec des troubles sociaux et l’exigence d’une modification fondamentale de la société, ce qui a parfois fortement compromis la cohésion sociale et la stabilité à long terme. | UN | وفي بعض البلدان تزامنت الأزمة الاقتصادية مع وقوع اضطرابات اجتماعية ومطالبات بإحداث تغيير أساس في المجتمع فأفضت في بعض الأحيان إلى تمزيق خطير للترابط الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل. |
Elle compromet la productivité, la sécurité, les soins de santé, la production alimentaire, le fonctionnement des administrations, la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | وهو يقوض الإنتاجية، والأمن، والرعاية الصحية، وإنتاج الغذاء، ونظم الخدمة المدنية، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Analysant la situation en Guinée-Bissau, la Conférence a invité les autorités bissau-guinéennes à prendre les mesures nécessaires susceptibles de renforcer la cohésion sociale et la stabilité dans le pays. | UN | بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
Si elle est axée sur la réalisation de ces objectifs, la coopération internationale permettra d'assurer l'intégration sociale et la stabilité dans les établissements humains. | UN | وإن التعاون الدولي الذي يستهدف إنجاز تلك اﻷهداف سيحقق التكامل الاجتماعي والاستقرار في المستوطنات البشرية. |
Elle a vivement engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale, l'harmonie sociale et la stabilité politique. | UN | وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Une attention particulière est accordée aux catégories défavorisées de la population, dans le souci d'assurer l'égalité entre les sexes, la paix sociale et la stabilité politique. | UN | ويُولى اهتمام خاص في هذا البرنامج لتقديم المساعدة للفئات الضعيفة من السكان، بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي في المجتمع. |
Outre qu'elles ont été préjudiciables aux peuples autochtones, ces pratiques ont compromis la croissance, la cohésion sociale et la stabilité politique nationales. | UN | وأدت تلك الممارسات إلى إيذاء الشعوب الأصلية وأضرت بالنمو الوطني والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Le présent programme de travail vise essentiellement à obtenir une croissance économique soutenue et équitable afin d'assurer la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Le présent programme de travail vise essentiellement à obtenir une croissance économique soutenue et équitable afin d'assurer la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Il importe également de garantir à tous, sur un pied d’égalité, les droits économiques, sociaux et culturels, cette politique favorisant la tolérance, l’égalité, la cohésion sociale et la stabilité. | UN | ومن المهم أيضا أن تُكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع على قدم المساواة، فهذه السياسة تساعد على التسامح والمساواة والتلاحم الاجتماعي والاستقرار. |
Les Nations Unies préfèrent les règlements politiques en tant que moyen reposant sur des compromis qui garantissent la cohésion sociale et la stabilité locale et régionale. | UN | وتفضل الأمم المتحدة التسويات السياسية باعتبارها وسيلة تعتمد على حل وسط يضمن التماسك الاجتماعي والاستقرار المحلي والإقليمي. |
Nous favorisons ainsi la cohésion sociale et la stabilité démocratique, et, en même temps, un environnement plus favorable pour les investissements dont le pays a besoin. | UN | سوف يمكننا ذلك من تعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار الديمقراطي، وفي الوقت نفسه، يمكننا من تعزيز البيئة الاستثمارية الأكثر ملاءمة التي يحتاج إليها البلد. |
Sixièmement, la crise semble avoir engendré une recrudescence de la violence, de la criminalité et de la délinquance. Dans certains pays, les difficultés économiques se sont accompagnées de troubles sociaux et de changements radicaux de la société. Les troubles sociaux ont fortement perturbé la cohésion sociale et la stabilité à long terme. | UN | 661 - سادسا، يبدو أن هناك زيادة في حدوث أعمال العنف والجريمة والجنوح بسبب الأزمة، ففي بعض البلدان تزامن حدوث الأزمة الاقتصادية مع اضطرابات اجتماعية وتغيرات أساسية في المجتمع وأدى الاضطراب الاجتماعي إلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل. |
258. Les effets de la crise monétaire et du ralentissement économique dans la sousrégion, en particulier la contraction des marchés d'exportation et la réduction des possibilités d'emploi, continuent de menacer la cohésion sociale et la stabilité dans certains Etats. | UN | 258- ما زال أثـر الأزمـة النقدية والانهيار الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، خاصة من حيث تقلص أسواق الصادرات وانخفاض فرص العمل، يمارس ضغطا على التماسك الاجتماعي والاستقرار في بعض الدول. |
Les jeunes sont les dirigeants de l'avenir et ils sont le point focal de notre espoir de parvenir à une société caractérisée par la paix sociale et la stabilité politique dans un monde qui jouisse de la paix et de la sécurité dans un cadre de tolérance, de bonne volonté et de coopération qui conduirait à la création d'un nouvel ordre mondial fondé sur les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies il y a 50 ans. | UN | فالشباب هم قيادات المستقبل وهم اﻷمل الذي نتطلع إليه للوصول إلى مجتمع يتسم بالسلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وإلى عالم يتمتع بالسلم واﻷمن في إطار من التسامح والتعاون بحسن نية من أجل تحقيق عالم جديد على أساس المقاصد التي أرساها ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما. |
Chacun s'accorde à penser que la croissance du chômage en Guinée-Bissau menace la cohésion sociale et la stabilité politique du pays. | UN | 44 - هناك اعتراف عام بأن البطالة المتزايدة في غينيا- بيساو تشكل خطرا على الترابط الاجتماعي والاستقرار السياسي في البلاد. |
109. Singapour a relevé que la tenue du Dialogue pour un consensus national et la création de la Commission d'enquête indépendante constituaient des mesures positives propres à restaurer l'harmonie sociale et la stabilité. | UN | 109- واعتبرت سنغافورة إقامة حوار التوافق الوطني وإنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق خطوتين إيجابيتين نحو استعادة الوئام الاجتماعي والاستقرار. |
La cohésion sociale et la stabilité politique sont importantes pour la stabilité économique, l'investissement et la croissance et, en fin de compte, pour la bonne santé du marché du travail et pour les possibilités et conditions d'emploi. | UN | 84 - التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي أمران مهمان للاستقرار الاقتصادي والاستثمار والنمو، وفي نهاية المطاف، بالنسبة لصحة سوق العمل وفرص العمل وظروفه. |