C'est important pour garantir la pérennité d'un système de sécurité sociale non contributif, sans quota et entièrement financé par les recettes publiques générales. | UN | وهذا أمر مهم للحفاظ على استدامة خطة الضمان الاجتماعي غير القائم على دفع المساهمات وغير المعتمد على نظام الحصص ويمول بالكامل من الإيرادات العامة للحكومة. |
Comme elle l'a aussi indiqué, l'absence de cadre juridique robuste pour soutenir les régimes de sécurité sociale non contributifs peut gravement compromettre la réalisation des droits de l'homme des bénéficiaires. | UN | وكما لاحظت المقررة الخاصة، فعدم وجود أطر قانونية ملائمة تستند إليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان الواجبة لهم. |
L'éducation aux droits de l'homme pourrait être axée sur les thèmes de la protection contre la discrimination et l'enseignement d'une attitude sociale non discriminatoire; le droit à la liberté de religion, la protection des données personnelles et la liberté d'information. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع، يمكن أن يتركز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الحماية من التمييز وتلقين السلوك الاجتماعي غير المتسم بالتمييز؛ والحق في حرية الدين؛ وحماية البيانات الشخصية؛ وحرية المعلومات. |
L'élaboration de mesures de protection sociale non discriminatoires et fondées sur les droits est une composante essentielle du processus de développement des capacités et débouchera sur l'autonomisation et la participation politique des personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وتمثل تنمية تدابير الحماية الاجتماعية غير التمييزية والقائمة على الحقوق جزءا أساسيا في عملية بناء القدرات وستؤدي إلى تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر، وإلى مشاركتهم السياسية. |
Concernant la question de la violence à l'égard des femmes, le Comité a reçu un exemplaire d'une récente étude qui publie les résultats d'un sondage sur la violence familiale en Ouzbékistan réalisé par un centre de recherche sociale non gouvernemental. | UN | وبخصوص موضوع العنف ضد النساء، قال إن اللجنة زوِّدت بنسخة من دراسة أخيرة تعرض نتائج دراسة استقصائية عن العنف المنزلي في أوزبكستان أعدها مركز للأبحاث الاجتماعية غير تابع للحكومة. |
Le tribunal a tenu compte de la perte de gains correspondant aux prestations de sécurité sociale non versées en septembre 2002, conformément à l'article 30 de la loi no 82/1998, et a ordonné à l'État de verser à l'auteur des indemnités d'un montant de 5 000 couronnes tchèques plus les intérêts. | UN | وأخذت المحكمة بعين الاعتبار الدخل الذي خسرته صاحبة البلاغ فيما يخص إعانات الضمان الاجتماعي التي لم تقبضها في شهر أيلول/سبتمبر 2002، طبقاً للمادة 30 من القانون رقم 82/1998. وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد. |
Les changements économiques et culturels qui se produisent dans ces pays ont souvent de nombreuses conséquences néfastes pour les personnes âgées, y compris des attitudes plus négatives à leur égard et une protection sociale non existante ou de plus en plus réduite. | UN | فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller, conformément aux normes internationales, à ce que les demandeurs d'asile aient accès dans des conditions d'égalité aux régimes de sécurité sociale non contributifs, aux soins de santé et au marché du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة ملتمسي اللجوء على قدم المساواة مع غيرهم في مجال التمتع بنظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات والرعاية الصحية وسوق العمل بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
Les réfugiés, les apatrides et les demandeurs d'asile, ainsi que d'autres personnes et groupes défavorisés et marginalisés, devraient bénéficier, dans des conditions d'égalité, des régimes de sécurité sociale non contributifs, notamment d'un accès raisonnable aux soins de santé et aux prestations familiales, conformément aux normes internationales. | UN | وينبغي أن يحظى اللاجئون وعديمو الجنسية وملتمسو اللجوء وغيرهم من الضعفاء والمهمشين، أفراداً وجماعات، بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات، بما في ذلك الحصول حسب شروط معقولة على الرعاية والدعم الأسري، وفقاً للمعايير الدولية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller, conformément aux normes internationales, à ce que les demandeurs d'asile aient accès dans des conditions d'égalité aux régimes de sécurité sociale non contributifs, aux soins de santé et au marché du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة ملتمسي اللجوء على قدم المساواة مع غيرهم في مجال الوصول إلى نظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات والرعاية الصحية وسوق العمل بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
245. La Caisse de prévoyance obligatoire est l'un des trois piliers du système de retraites de Hong Kong, les deux autres étant le système de sécurité sociale non contributive exposé au titre de l'article 13 et l'épargne privée facultative. | UN | 245- صندوق الادخار الإجباري هو أحد الركائز الثلاث لنظام حماية التقاعد في هونغ كونغ. وإلى جانب نظام الضمان الاجتماعي غير القائم على الاشتراكات الموضحة في المادة 13 والمدخرات الخاصة الطوعية، اعتمدت هونغ كونغ نموذجاً ثلاثي الركائز لحماية التقاعد. |
Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans l'État partie, notant que 57 % des femmes bénéficient du régime de sécurité sociale non subordonné au versement de cotisations et que 36 % des familles touchant le revenu minimum garanti sont, soit des femmes vivant seules, soit des femmes ayant des enfants à charge. | UN | 44 - يساور اللجنة القلق إزاء تأنيث الفقر في الدولة الطرف وتلاحظ أن نسبة 57 في المائة من النساء مستفيدات من نظام الضمان الاجتماعي غير القائم على الاشتراكات وأن نسبة 36 في المائة من الأسر اللائي يتلقين الحد الأدنى المضمون من الدخل هن من النساء اللائي يعشن وحيدات أو من النساء اللائي يُعلن أطفالا. |
29. Des données recueillies de 2004 à 2007 montrent que les femmes sont celles qui bénéficient le plus des Plans de sécurité sociale non subordonnés au versement de cotisations ainsi que celles qui perçoivent des revenus de réinsertion sociale, ce qui, selon le rapport, souligne à quel point elles sont vulnérables à la pauvreté. | UN | 29 - تبين البيانات المستقاة من الفترة 2004-2007 أن النساء يمثلن الأغلبية في صفوف جميع المستفيدين من نظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على المساهمة فضلا عن الأشخاص الذين يتلقون دخل إعادة الإدماج الاجتماعي، مما يبين، وفقا للتقرير، تعرضهن للفقر. |
L'un des instruments de protection sociale essentiels ainsi apparus est la pension < < sociale > > non contributive. | UN | وهكذا، فإن أداة رئيسية للحماية الاجتماعية قد ظهرت بتلك الطريقة، ألا وهي نظام التقاعد " الاجتماعي " (غير القائم على الاشتراكات). |
38. Les réfugiés, les apatrides et les demandeurs d'asile, ainsi que d'autres personnes et groupes défavorisés et marginalisés, devraient bénéficier, dans des conditions d'égalité, des régimes de sécurité sociale non contributifs, notamment d'un accès raisonnable aux soins de santé et aux prestations familiales, conformément aux normes internationales. | UN | ٣٨- ينبغي أن يحظى اللاجئون وعديمو الجنسية وطالبو اللجوء وغيرهم من الضعفاء والمهمشين، أفراداً وجماعات، بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات، بما في ذلك الحصول حسب شروط معقولة على الرعاية الصحية والدعم الأسري، وفقاً للمعايير الدولية(). |
À Oman par exemple, il y a huit catégories de bénéficiaires de programmes de protection sociale non contributifs dont sept correspondent à des individus au sein du ménage, notamment des orphelins, des personnes âgées et des femmes au chômage. | UN | ففي عمان، على سبيل المثال، توجد ثماني فئات من المستفيدين من برامج الحماية الاجتماعية غير الاكتتابية، سبعة من هذه الفئات أفراد في الأسرة، منهم الأيتام، والمسنّون والنساء العاطلات. |
14. L'Association des personnes handicapées d'Antigua-et-Barbuda signale que la violence à l'égard des femmes est considérée comme une question d'intérêt public et que les groupes de protection sociale non gouvernementaux s'occupent du problème. | UN | 14- وأفادت الرابطة بأن العنف ضد المرأة يُعتبر شاغلاً من شواغل العامّة وأن مؤسسات الرعاية الاجتماعية غير الحكومية تركز على هذه المشكلة. |
Les cotisations à ce système représentaient environ un huitième des contributions au système d'assurance sociale non agricole (avec des pensions d'importance équivalente). | UN | وحجم المساهمة في هذا الصندوق يشكل حوالي ثمن المشاركة في نظام التأمينات الاجتماعية غير الزراعية (مع حجم مماثل في المعاشات التقاعدية). |
29. Indiquer si le système de sécurité sociale garantit aussi des prestations d'assistance sociale non soumises à cotisation pour les personnes et les familles défavorisées et marginalisées qui ne sont pas couvertes par les régimes contributifs. | UN | 29- ويرجى بيان ما إذا كان نظام التأمين الاجتماعي يكفل أيضاً الإعانات المقدمة في إطار المساعدة الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات للأفراد المحرومين والمهمشين وأسرهم الذين لا تشملهم برامج الاشتراك في نظام الضمان الاجتماعي(). |
Le tribunal a tenu compte de la perte de gains correspondant aux prestations de sécurité sociale non versées en septembre 2002, conformément à l'article 30 de la loi no 82/1998, et a ordonné à l'État de verser à l'auteur des indemnités d'un montant de 5 000 couronnes tchèques plus les intérêts. | UN | وأخذت المحكمة بعين الاعتبار الدخل الذي خسرته صاحبة البلاغ فيما يخص إعانات الضمان الاجتماعي التي لم تقبضها في شهر أيلول/سبتمبر 2002، طبقاً للمادة 30 من القانون رقم 82/1998. وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد. |
Les changements économiques et culturels qui se produisent dans ces pays ont souvent de nombreuses conséquences néfastes pour les personnes âgées, y compris des attitudes plus négatives à leur égard et une protection sociale non existante ou de plus en plus réduite. | UN | فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها. |