"sociale ou économique" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعي أو الاقتصادي
        
    • الاجتماعية أو الاقتصادية
        
    • اجتماعي أو اقتصادي
        
    • اجتماعية أو اقتصادية
        
    L'article 10 de la Constitution namibienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la religion, la croyance ou la situation sociale ou économique. UN تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Comme elle l'avait noté, il n'existe pas, aujourd'hui, en Somalie, de règles uniformes régissant les comportements dans la sphère privée, sociale ou économique. UN فكما ذكرت الخبيرة المستقلة، ليست هناك قواعد متجانسة تحكم السلوك الشخصي أو الاجتماعي أو الاقتصادي في الصومال اليوم.
    Or, il n'a pas participé aux activités de déminage, pas plus qu'aux activités d'assistance humanitaire, sociale ou économique connexes. L'analyse montre qu'il ne s'acquitte pas intégralement des tâches confiées. UN غير أن المكتب لا يشترك في إزالة الألغام، ولا في أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية أو الاجتماعية أو الاقتصادية ذات الصلة؛ ويتبين من تحليل الولاية أن المكتب لا يفي تماماً بالمهام الموكلة إليه المذكورة.
    Toutefois, même quand ces facteurs n’existent pas, beaucoup veulent migrer pour améliorer leur situation sociale ou économique. UN وحتى في غياب هذه العوامل، يرغب الكثيرون في الهجرة لتحسين أحوالهم الاجتماعية أو الاقتصادية.
    La violence sexiste désigne toute violence physique, sexuelle, psychologique, sociale ou économique à l'encontre d'une personne en raison du sexe de cette personne, indépendamment de la question de savoir si elle est perpétuée par une personne du même sexe. UN والعنف الجنساني هو أي اعتداء بدني أو جنسي أو عقلي أو اجتماعي أو اقتصادي ضد شخص ما بسبب نوع جنسه بصرف النظر عما إذا كان الذي ارتكبه هو شخص من الجنس ذاته.
    Les systèmes politiques tendent à favoriser une planification qui assure la rentabilisation sociale ou économique d'un investissement politique dans un délai de cinq à dix ans au maximum, avec souvent une préférence pour un délai d'une année ou deux. UN " إن اﻷنظمة السياسية تميل إلى دعم التخطيط الذي يبين تحقيق عائد اجتماعي أو اقتصادي للاستثمار السياسي في غضون ٥ إلى ٠١ سنوات ويفضل كثيرا أن يجيء العائد في فترة أقل من ذلك بسنة أو سنتين على أكثر تقدير.
    Il ne peut être fait de discrimination à l'égard de personne dans la vie politique, sociale ou économique pour quelque raison que ce soit. UN ولا يتعرض أي شخص للتمييز لأسباب سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لأي سبب آخر أيا كان.
    Nul ne peut faire l'objet d'une quelconque discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'appartenance ethnique ou tribale, la naissance, les croyances ou la religion, la position sociale ou économique, les opinions politiques, l'âge ou le handicap. UN ولا يكون أي شخص عرضة للتمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الانتماء القبلي أو المولد أو العقيدة أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو الرأي السياسي أو السّن أو الإعاقة.
    Il a élargi la doctrine de l'intérêt à agir (locus standi) devant la Cour suprême et les hautes cours afin de donner la possibilité à ceux qui se voient refuser l'accès à la justice en raison de leur pauvreté ou de leur condition sociale ou économique de faire valoir leurs droits individuels et collectifs. UN وقد وسّع مذهب حق المثول أمام المحكمة العليا والمحاكم الرئيسية بغية تمكين الذين يُمنعون من اللجوء إلى العدالة بسبب فقرهم أو وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي من المطالبة بحقوقهم الفردية أو الجماعية.
    Il faut rappeler qu'en vertu de l'article 10 de la Constitution de la Namibie, nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son sexe, de sa race, de sa couleur, de son origine ethnique, de ses convictions religieuses ou de sa situation sociale ou économique. UN وذكّر بأن الدستور الناميبي ينص في المادة 10 على عدم جواز تعريض أحد للتمييز على أساس جنسه أو عرقه أو لونه أو أصله الإثني أو معتقداته الدينية أو وضعه الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Comme l'a rappelé la Commission de l'application des normes de l'OIT, le premier critère en fonction duquel un pays doit être jugé n'est pas son organisation politique, sociale ou économique, mais le respect dont il fait preuve envers ses obligations internationalement reconnues. UN وكما ذكرت اللجنة المعنية بتطبيق معايير منظمة العمل الدولية، فإن المعيار الأول الذي يجب الاستناد إليه في الحكم على البلد، هو مدى احترامه لالتزاماته المعترف بها دوليا وليس هيكله التنظيمي السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Le caractère inadéquat de la préparation politique, sociale ou économique ne devrait jamais servir de prétexte pour retarder l'indépendance, mais il n'en reste pas moins que le renforcement des capacités est crucial pour la décolonisation. UN 16 - وقال إنه ينبغي ألا تُستغل على الإطلاق عدم كفاية الاستعداد السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي كذريعة لتأجيل الاستقلال، ومع ذلك فإن بناء القدرات يعد في الحقيقة أمرا هاما لإنهاء الاستعمار.
    Au Ghana, toute forme de discrimination est honnie et la Constitution ghanéenne contient des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, qui réaffirment catégoriquement qu'aucune discrimination ne peut être faite contre quiconque en raison de son sexe, de sa race, de sa couleur, de son origine, de sa religion, de sa croyance ou de sa situation sociale ou économique. UN وفي غانا، فإن التمييز أيا كان نوعه ممقوت ويتضمن دستور غانا أحكاما تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومنصوص فيها بشكل قاطع على عدم التمييز ضد أي فرد على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو اللون، أو الأصل الإثني، أو الدين، أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Ainsi, on peut invoquer la rigidité avec laquelle ces services sont dispensés de sorte qu’ils ne correspondent plus à la nouvelle conjoncture sociale ou économique et ne sont plus adaptés aux besoins en constante évolution des utilisateurs. UN فمن جهة قد لا تتوفر المرونة في توفيرها كما أن الخدمات قد لا تواكب التغيير في اﻷوضاع الاجتماعية أو الاقتصادية ولا تستجيب بالتالي للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين.
    Et ce droit comprend le droit de chaque enfant au plein développement de ses aptitudes et de ses facultés, sans distinction de sexe, de race, de convictions religieuses, de nationalité ou de condition sociale ou économique. UN ويشمل هذا الحق حق كل طفل في تنمية مواهبه وقدراته تنمية كاملة، دون أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو الجنسية أو المكانة الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Elle doit également transcender toutes les barrières - race, culture et religion, classe sociale ou économique. UN ويجب أن تتجاوز هذه التشريعات أيضا جميع الحواجز - التي تتصل بالعرق والثقافة والدين، أو الطبقة الاجتماعية أو الاقتصادية.
    83. Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la non—discrimination dans la vie politique, sociale ou économique font l'objet de l'article 32 de la Constitution. UN 83- تنص المادة 32 على مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة ونبذ التمييز في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    106. Le principe de l'égalité devant la loi, le droit à un traitement égal par les pouvoirs publics et la nondiscrimination dans la vie politique, sociale ou économique font l'objet de l'article 32 de la Constitution. UN 106- تنص المادة 32 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة وحظر التمييز في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    3.2 L'auteur ajoute qu'il n'avait jamais été dans les intentions des organisateurs de la commémoration de lui donner une visée politique, sociale ou économique, raison pour laquelle les participants n'avaient pas demandé aux autorités compétentes la permission d'organiser une manifestation. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الغرض المنشود من حفل إحياء الذكرى لم يكن قط تنظيم نشاط سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي وأن المشاركين فيه لم يطلبوا من ثم الحصول على تصريح بتنظيم تجمع جماهيري من السلطات المختصة.
    3.2 L'auteur ajoute qu'il n'avait jamais été dans les intentions des organisateurs de la commémoration de lui donner une visée politique, sociale ou économique, raison pour laquelle les participants n'avaient pas demandé aux autorités compétentes la permission d'organiser une manifestation. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الغرض المنشود من حفل إحياء الذكرى لم يكن قط تنظيم نشاط سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي وأن المشاركين فيه لم يطلبوا من ثم الحصول على تصريح بتنظيم تجمع جماهيري من السلطات المختصة.
    En outre, les démarches participatives peuvent par inadvertance renforcer la position de groupes et d'individus qui se trouvent déjà en situation sociale ou économique dominante et peuvent s'être livrés à des actes de violence ou d'intimidation ou assimilables à de l'exploitation. UN كما أقرت الحلقة بأن نُهج المشاركة قد تُؤدي، دون قصد، الى تعزيز موقع الجماعات والأفراد الذين هم بالفعل في مكانة اجتماعية أو اقتصادية مهيمنة والذين قد يكونوا مسؤولين عن العنف أو الترهيب أو الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more