"sociale pour tous" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية للجميع
        
    • الاجتماعي للجميع
        
    • الاجتماعية لجميع
        
    • الاجتماعي لجميع
        
    • الاجتماعية الشاملة
        
    Toutes les autorités, nationales ou locales, devraient rendre la protection sociale pour tous obligatoire. UN وينبغي أن يكون توفير الحماية الاجتماعية للجميع من جانب كافة الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية أمرا إلزاميا.
    Promouvoir l'égalité sociale, les droits de l'homme et la justice sociale pour tous UN تعزيز المساواة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية للجميع
    Notre pays a emprunté une voie de développement qui met l'accent sur une croissance économique fondée sur l'équité et la justice sociale pour tous. UN ودولتنا على مسار للتنمية يؤكد على النمو الاقتصادي المقترن بالإنصاف والعدالة الاجتماعية للجميع.
    L'Ukraine demeure profondément attachée à la coopération internationale en vue d'assurer le développement durable et l'intégration sociale pour tous. UN وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع.
    Ces efforts favorisent la solidarité avec les pauvres et la sécurité sociale pour tous. UN وهذه الجهود تؤدي إلى التضامن مع الفقراء والضمان الاجتماعي للجميع.
    L'unification des régimes et l'uniformisation des avantages en matière de sécurité sociale pour tous les travailleurs sont déterminées par la loi. UN يقرر القانون مسألة توحيد النظم وتوحيد المزايا فيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية لجميع العاملين.
    La question de la justice pour mineurs a été traitée sous l'angle de la garantie de la justice sociale pour tous les enfants. La relation entre la criminalité et l'abus de pouvoir a également été examinée. UN وأَدرج قضاء الأحداث ضمن سياق ضمان العدل الاجتماعي لجميع الأطفال، ودرس مسألة الإجرام من حيث صلتها بإساءة استعمال السلطة.
    Ce qui doit éclairer notre route, c'est le principe de la valeur égale de chacun et la justice sociale pour tous. UN والضوء الهادي ينبغي أن يتمثل في القيمة المتكافئة والعدالة الاجتماعية للجميع.
    Mais elles ont également déclaré que la paix ne consistait pas simplement en une absence de guerre et qu'elle signifiait aussi l'avènement de la justice sociale pour tous. UN غير أنهم ذكروا أيضا أن السلم ليس هو مجرد غياب الحرب، بل هو أيضا توفير العدالة الاجتماعية للجميع.
    Mais elles ont également déclaré que la paix ne consistait pas simplement en une absence de guerre et qu'elle signifiait aussi l'avènement de la justice sociale pour tous. UN غير أنهم ذكروا أيضا أن السلم ليس هو مجرد غياب الحرب، بل هو أيضا توفير العدالة الاجتماعية للجميع.
    Elle devrait prendre la forme d'un filet de protection sociale pour tous. UN وينبغي أن يشكّل الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للجميع.
    La pauvreté étant l'une des causes essentielles des violences et de l'exploitation dont sont victimes les enfants, il faudrait s'y attaquer avec constance au moyen d'une stratégie soutenue, aux niveaux national et international, afin d'assurer une plus grande justice sociale pour tous. UN ونظرا ﻷن الفقر هو أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، فيجب التصدي لهذا السبب باتباع استراتيجات مستدامة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لكفالة قدر أكبر من العدالة الاجتماعية للجميع.
    C'est dans cette tradition que la disposition constitutionnelle sur les principes fondamentaux de la politique gouvernementale a influencé le processus de prise décisions de gouvernements successifs en Inde, de façon à assurer la justice sociale pour tous. UN وفي إطار هذا التقليد يسير صانعو القرارات في الحكومات المتعاقبة في الهند على هدي النص الدستوري المتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة ليكفلوا العدالة الاجتماعية للجميع.
    Si l'on n'encourage pas la coopération et la solidarité, il sera impossible de progresser vers un monde de justice sociale pour tous. UN فإذا لم نعمل على تعزيز التعاون والتضامن، فسيكون من المستحيل تحقيق تقدم من أجل بناء عالم تسوده العدالة الاجتماعية للجميع.
    La pauvreté étant l'une des causes essentielles des violences et de l'exploitation dont sont victimes les enfants, il faudrait s'y attaquer avec constance au moyen d'une stratégie soutenue, aux niveaux national et international, afin d'assurer une plus grande justice sociale pour tous. UN ونظرا ﻷن الفقر هو أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، فيجب التصدي لهذا السبب باتباع استراتيجات مستدامة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لكفالة قدر أكبر من العدالة الاجتماعية للجميع.
    Les 10 engagements pris par les chefs d'État ou de gouvernement à Copenhague montrent à quel point notre action sur ces trois thèmes essentiels doit être globale si l'on veut assurer un développement social et une justice sociale pour tous. UN وفي التعهدات العشرة التي التزم بها رؤساء الدول أو الحكومات في كوبنهاغن رأينا إلى أي مدى ينبغي أن يكون تنفيذنا للعمل بصدد هذه المسائل اﻷساسية الثلاث تنفيذا شاملا لكي نكفل التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية للجميع.
    Grâce à sa base macroéconomique stable, à son système financier solide et à l'abaissement de son taux de pauvreté, le Paraguay compte désormais parvenir à la croissance économique et à l'intégration sociale pour tous. UN وبسبب استقرار أساسها الاقتصادي الكلي، وقوة نظامها المالي وانخفاض الفقر، يتمثل الهدف الرئيسي لباراغواي في تحقيق النمو الاقتصادي إلى جانب الإدماج الاجتماعي للجميع.
    Il faut assurer l'exercice du droit à la sécurité sociale pour tous, en particulier pour les femmes, qui bien souvent doivent travailler à l'extérieur, en plus de leurs tâches ménagères, pour faire vivre la maisonnée. UN ويلزم إعمال الحق في الضمان الاجتماعي للجميع ولا سيما النساء اللواتي كثيرا ما يتحملن عبء العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في إعالة أسرهن المعيشية.
    Depuis 1959 - ajoute la déléguée cubaine -, le régime politique cubain a progressé dans le sens d'une alliance de la croissance économique et de la justice sociale pour tous. UN 69 - ومنذ سنة 1959 دعم النظام السياسي الكوبي فكرة تحقيق النمو الاقتصادي مع العدل الاجتماعي للجميع.
    La discrimination peut être aggravée par des lois criminalisant le comportement qui définit le statut de leur groupe ou par l'absence de protection sociale pour tous. UN وقد يتفاقم التمييز بقوانين تجرّم السلوك الذي يحدد وضع تلك الفئات أو بسبب انتفاء الحماية الاجتماعية لجميع الأشخاص.
    La constitution haïtienne reconnaît le droit à la sécurité sociale pour tous les citoyens et toutes les citoyennes. UN يعترف الدستور الهايتي بالحق في الضمان الاجتماعي لجميع المواطنين والمواطنات.
    Les enseignements tirés pourraient être partagés entre les pays et avec la communauté internationale pour promouvoir de futures stratégies de développement prévoyant des services de protection sociale pour tous. UN وبوسع البلدان تبادل الدروس المستفادة فيما بينها، ومع المجتمع الدولي، للنهوض مستقبلا باستراتيجيات التنمية التي تعالج تقديم خدمات الحماية الاجتماعية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more