"sociale sont" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعي هي
        
    • الاجتماعية هي
        
    • الاجتماعي ليست
        
    • الاجتماعي هم
        
    • الاجتماعي يشكل عنصراً حاسماً
        
    • الاجتماعية لا
        
    • الاجتماعية هما
        
    • الاجتماعي يشكلان
        
    • الاجتماعية أكثر
        
    • الاجتماعية تدخل في
        
    • الاجتماعية يمكن
        
    • الاجتماعي كلها أمور
        
    Les Emplois de Sécurité sociale sont des emplois permanents assortis d'un salaire et de prestations conformément aux conventions collectives. UN ووظائف الضمان الاجتماعي هي وظائف دائمة يتلقى أصحابها أجوراً واستحقاقات أخرى وفقاً للاتفاقات الجماعية.
    L'intolérance, le terrorisme, l'occupation, la discrimination, le crime organisé et l'injustice sociale sont quelques unes des sources des conflits ouverts d'aujourd'hui. UN إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم.
    Les efforts du Rwanda pour mettre en œuvre une sécurité sociale sont l'exemple même d'une volonté politique active. UN والجهود التي تبذلها رواندا لتطبيق نظام للضمان الاجتماعي هي مثال حي على الإرادة السياسية الفعّالة.
    Les programmes de protection sociale sont des politiques et des instruments destinés à remédier à différents types de vulnérabilité auxquels sont exposés tels ou tels groupes de population. UN برامج الحماية الاجتماعية هي سياسات ووسائل تعالج شتى صنوف الضعف الذي تعاني منه فئات السكان في المجتمع.
    La prime de maternité et l'allocation parentale ainsi que certaines prestations de sécurité sociale sont soumises à une condition de ressources afin de favoriser les plus démunis. UN وعلاوات الوضع والتربية ومدفوعات الضمان الاجتماعي هي وسائل ترتكز على معيار الحاجة وترمي إلى مراعاة أولئك الذين يكونون هم اﻷشد حاجة إلى المساعدة.
    Des questions telles que l'allégement et la réduction de la pauvreté, la création d'un emploi rémunérateur et productif et de l'intégration sociale sont au centre des efforts de tous les pays, mais ils revêtent encore plus d'urgence pour les pays en développement. UN إن قضايا التخفيف من الفقر وخفضه وإيجاد فرص عمل مجزية ومنتجه والتكامل الاجتماعي هي لب جهود كل البلدان وبصفة أكثر إلحاحا البلدان النامية.
    Par ailleurs, les conditions à remplir par les femmes pour bénéficier des prestations d'assurance sociale sont généralement moins strictes que pour les hommes et des prestations préférentielles sont accordées aux femmes pour leur permettre de s'acquitter de leur rôle de mères. UN وفضلا عن ذلك، فإن متطلبات حصول المرأة على استحقاقات التأمين الاجتماعي هي في العادة أقل من مثيلاتها بالنسبة للرجل، وهناك استحقاقات تفضيلية تقدم للمرأة من أجل أداء وظيفة اﻷمومة.
    135. Les moyens de protection des bénéficiaires de la sécurité sociale sont les suivants : UN 135- ووسائل رعاية المستفيدين من الضمان الاجتماعي هي الآتية:
    Les prestations de sécurité sociale sont les suivantes : UN ومدفوعات الضمان الاجتماعي هي كما يلي:
    À cet égard, les variables essentielles à considérer pour remédier aux inégalités et parvenir à la cohésion sociale sont l'emploi et les revenus du travail, ainsi que les politiques publiques de redistribution. UN وأهم المتغيرات التي ينبغي الانتباه إليها في هذا الشأن لمعالجة أوجه التفاوت وتحقيق التماسك الاجتماعي هي فرص العمل ودخل العمل، بالإضافة إلى السياسات العامة لإعادة التوزيع.
    De même, l'égalité, l'accès à un travail décent et l'égalité entre les sexes et l'intégration sociale sont interdépendants, chacun façonnant les autres à travers des processus systémiques et non-intentionnels d'exclusion et de discrimination. UN وبنفس الطريقة فإن المساواة وتوفير فرص العمل اللائق والمساواة بين الجنسين والتكامل الاجتماعي هي جميعا عوامل مترابطة، يشكل كل منها الآخر من خلال عمليات الاستبعاد والتمييز المنهجي أو غير المقصود.
    Rappelant que la paix, la démocratie, l'état de droit, les droits de l'homme et la justice sociale sont les principes fondamentaux de la CPLP, UN وإذ يشير إلى أن تحقيق السلام والديمقراطية وسيادة القانون وإعمال حقوق الإنسان وإحلال العدالة الاجتماعية هي المبادئ التأسيسية لمجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية؛
    Les prestations d'assistance sociale sont la première protection sociale pour toutes les personnes qui ne perçoivent pas un revenu suffisant d'autres sources. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    Il s'inquiète spécialement du fait que la plupart des employés de maison n'ont droit à aucune prestation sociale et que les ressources des systèmes d'allocation pour ceux qui n'ont pas pu cotiser au régime de la sécurité sociale sont insuffisantes. UN وبشكل خاص، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يحق لغالبية عمال المنازل الحصول على أي من استحقاقات الضمان الاجتماعي ولأن الإعانات المالية المقدمة إلى الأشخاص غير القادرين على دفع الاشتراكات في نظام الضمان الاجتماعي ليست كافية.
    Les orphelins et les enfants confiés au système de protection sociale sont encore plus menacés que les enfants de familles pauvres, parce que tous ces systèmes sont matériellement trop faibles pour pouvoir prendre soin d'eux convenablement. UN 277- والأيتام والأطفال الذين يتعهدهم نظام الرعاية الاجتماعي هم أكثر عرضة للخطر من الأطفال الذين ينتمون إلى الأسر الفقيرة، نظراًَ إلى أن جميع تلك النظم ضعيفة جداً مادياً لتوفير الرعاية الملائمة.
    Les difficultés financières du Fonds national de sécurité sociale sont aussi préoccupantes car elles privent même ceux qui sont assurés de certaines prestations sociales et d'être intégralement remboursés de leurs dépenses. UN كذلك فإن العجز المالي الذي يعاني منه الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي يشكل عنصراً حاسماً آخر يسهم في حرمان المستفيدين من تغطية هذا الصندوق التأمينية من بعض المنافع أو من استرداد مصاريفهم في المهل المناسبة.
    Il note en outre avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale sont inférieures au revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes. UN وبالإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن دفوعات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن استحقاقات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال.
    L'élimination de la pauvreté et la réalisation de la justice sociale sont probablement deux des plus grands défis auxquels l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN يمكن القول بأن القضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية هما أعظم تحديين يواجهان البشرية اليوم.
    La vulnérabilité et l’exclusion sociale sont devenues les problèmes sociaux les plus graves, auxquels s’ajoutent les effets négatifs de la mondialisation. UN وأصبح الضعف والاستبعاد الاجتماعي يشكلان أخطر مشكلتين اجتماعيتين، باﻹضافة إلى اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Les conséquences à long terme de tels bouleversements dans la vie sociale sont incalculables. UN والعواقب الطويلة الأمد لهذه التحولات في مجال التهيئة الاجتماعية أكثر من أن تحصى.
    Puisque le travail, l'emploi, la santé et l'aide sociale sont de la compétence des Entités, ces questions sont régies par les lois des Entités. UN وبما أن العمل والاستخدام والصحة وسياسات الرعاية الاجتماعية تدخل في صلاحيات الكيانين، فإن هذه القضايا تنظمها قوانين الكيانين.
    Les données dont on dispose indiquent qu'un socle de protection sociale est économiquement accessible et que les conséquences du refus d'investir dans la protection sociale sont lourdes. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية يمكن تحمل تكلفته وأن تكلفة عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية تكلفة باهظة.
    6. Considère que l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, ainsi que l'intégration sociale sont liés et se renforcent mutuellement et qu'il faut donc créer un environnement porteur afin de pouvoir poursuivre les trois objectifs en même temps; UN " 6 - تسلّم بأن القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم وتحقيق الاندماج الاجتماعي كلها أمور مترابطة، يعزز بعضها بعضا، ولهذا يلزم توفير بيئة تساعد على تحقيق جميع هذه الأهداف الثلاثة في وقت واحد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more