"socialement défavorisées" - Translation from French to Arabic

    • المحرومة اجتماعياً
        
    • المحرومة اجتماعيا
        
    • المحرومين اجتماعياً
        
    • الحرمان الاجتماعي
        
    • المحرومات اجتماعيا
        
    • المحرومات اجتماعياً
        
    • المحرومين اجتماعيا
        
    177. Il découle à l'évidence de ce qui précède que l'un des problèmes les plus brûlants de l'heure est de loger les couches de la population socialement défavorisées. UN 177- وعلى ضوء ما تقدم، يبدو واضحا أن توفير السكن للفئات المحرومة اجتماعياً يمثل مشكلة خطيرة.
    Les familles épargnent de l'argent et gagnent en temps en utilisant les fours solaires thermiques, qui leur permettent d'investir dans les autres domaines de la croissance économique, chose essentielle pour permettre aux personnes socialement défavorisées de faire des progrès. UN ويتسنى للأسر أن توفر في المال والوقت باستخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية، مما يتيح لهم الاستثمار في مجالات أخرى للنمو الاقتصادي، وهو أمر بالغ الأهمية حتى تحقق الفئات المحرومة اجتماعياً بعض التقدم.
    D’une manière générale, les taux de grossesse et de natalité sont plus élevés dans les zones socialement défavorisées et dans les zones où les services de protection sociale sont mal distribués. UN وبصفة عامة فإن معدلات الحمل والولادة أعلى في المناطق المحرومة اجتماعيا وفي المناطق التي يسوء فيها توزيع خدمات الرعاية.
    Toute une série de prestations sont offertes aux élèves des couches socialement défavorisées. UN ويعتزم تقديم مجموعة من المنافع ﻷفراد الطبقات المحرومة اجتماعيا.
    :: Établissement d'une permanence téléphonique destinée à fournir un soutien psychosocial à des personnes socialement défavorisées. UN :: إنشاء خط ساخن لتقديم خدمات المشورة الهاتفية المعنية بالمجال للأشخاص المحرومين اجتماعياً.
    Du fait de la nature patriarcale de notre société, les femmes sont socialement défavorisées et privées de la plupart des perspectives économiques. UN والطابع الذكوري لمجتمعنا يضع المرأة موضع الحرمان الاجتماعي ويحول بينها وبين الإفادة بمعظم الفرص الاقتصادية.
    Plusieurs ONG exécutent des programmes en faveur des femmes socialement défavorisées ainsi que des programmes de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتدير عدة منظمات غير حكومية برامج تفيد النساء المحرومات اجتماعيا وتعمل على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Des centres de formation et de réadaptation pour les filles socialement défavorisées. UN مراكز تدريب وإعادة تأهيل الفتيات المحرومات اجتماعياً.
    Toutefois, il craint que les besoins des enfants de familles socialement défavorisées et les enfants appartenant à des minorités ethniques ne soient pas suffisamment pris en compte dans ce plan. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الخطة قد لا تعكس بصورة كاملة احتياجات الأطفال المنتمين إلى الأسر المحرومة اجتماعياً وأطفال الأقليات الإثنية.
    Premièrement, des agents de liaison ont été nommés au sein de chaque bureau régional de police pour surveiller les relations que la police a avec les membres des minorités nationales et ethniques, les étrangers et les personnes socialement défavorisées. UN أولاً، جرى تعيين موظفي اتصال في كل سلطة شرطية إقليمية من أجل رصد علاقات الشرطة بأفراد الأقليات القومية والإثنية والأجانب والجماعات المحرومة اجتماعياً.
    189. Ces organisations à but non lucratif ont pour mission d'aider les personnes handicapées et d'apporter une aide aux personnes socialement défavorisées et aux personnes âgées. UN 189- وتعكف هذه المنظمات التي لا تستهدف الربح على دعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير المساعدة للطبقات المحرومة اجتماعياً وللمسنين.
    26. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les forts taux de grossesse précoce, qui concernent essentiellement les couches socialement défavorisées de la population. UN 26- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في سن مبكرة، وهي ظاهرة تمس شرائح المجتمع المحرومة اجتماعياً(137).
    519. Le Comité recommande à l'État partie de répondre aux besoins de tous les enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires afin que les enfants, notamment les enfants de familles socialement défavorisées et ceux qui ne sont pas d'origine danoise, ne vivent pas dans la pauvreté. UN 519- توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تلبية احتياجات جميع الأطفال، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتخليص الأطفال، وبخاصةٍ الأطفال المنتمون إلى الأسر المحرومة اجتماعياً والأطفال المنحدرون من أصل غير دانمركي، من وطأة الفقر.
    La pleine participation des groupes vulnérables, la décentralisation démocratique et le fonctionnement efficace des institutions démocratiques locales ainsi que la démarginalisation politique et économique des couches socialement défavorisées de la population pourront seuls, à notre avis, assurer le succès de ce processus. UN والمعتقد أن نجاح هذه العملية يتوقف بشكل حاسم علــــى تحقيق المشاركة الكاملة من جانب القطاعات الضعيفة، وكفالة اللامركزية الديمقراطية والتيسير الفعال للمؤسسات الديمقراطية الشعبية وتمكين قطاعات السكان المحرومة اجتماعيا وزيادة مقدراتها سياسا واقتصاديا.
    14. Un certain nombre de ministères se sont associés avec le Comité gouvernemental pour la ville et la cité pour empêcher la forte concentration de réfugiés et d'immigrants dans certaines municipalités et certains quartiers où résident déjà en grand nombre des populations socialement défavorisées. UN ٤١- وضم عدد من الوزارات جهودها إلى جهود اللجنة الحكومية المعروفة باسم لجنة القرية والمدينة بهدف الحد من ظاهرة انجذاب اللاجئين والمهاجرين بكثافات مرتفعة إلى بلديات ومناطق سكنية محددة تتسم بارتفاع أعداد السكان من الفئات المحرومة اجتماعيا.
    Le pays a accompli des progrès importants sur la question du droit à l'éducation des enfants nés dans des familles socialement défavorisées, mais les filles issues des minorités ethniques restent plus susceptibles d'abandonner l'école que les autres élèves. UN 22 - وقد أحرز البلد تقدما هاما في ضمان حقوق التعليم لأطفال الأسر المحرومة اجتماعيا. ومع ذلك، لا تزال الطالبات المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أكثر تعرضا للتسرب من المدرسة.
    Ce projet prévoit que la municipalité de Sofia achète des parcelles pour y construire des immeubles dotés de toute une infrastructure sociale et technique, le but étant d'offrir un logement social moderne aux personnes socialement défavorisées, y compris les Roms. UN ووفقاً لهذا المشروع، تشتري بلدية صوفيا أراض لتشييد مبان تتضمن هياكل أساسية اجتماعية وتقنية متطورة. والهدف من المباني الجديدة هو توفير مساكن اجتماعية حديثة للأشخاص المحرومين اجتماعياً في صوفيا، بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    La Société d'assistance et de protection des personnes socialement défavorisées considère que la prévention est d'autant plus efficace qu'elle est accompagnée par l'éducation dans un environnement en maturation permanente. UN وتؤمن جمعية حماية ومساعدة المحرومين اجتماعياً أن فعالية الوقاية المثلى تتحقق عند اقترانها بالتثقيف وفي إطار بيئة من الرعاية المستمرة.
    Ce projet prévoit que la municipalité de Sofia achète des parcelles pour y construire des immeubles dotés de toute une infrastructure sociale et technique, le but étant d'offrir un logement social moderne aux personnes socialement défavorisées, y compris les Roms. UN ووفقاً لهذا المشروع، تشتري بلدية صوفيا أراض لتشييد مبان تتضمن هياكل أساسية اجتماعية وتقنية متطورة. والهدف من المباني الجديدة هو توفير مساكن اجتماعية حديثة للأشخاص المحرومين اجتماعياً في صوفيا، بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    123. Enfin, on mentionnera le plan national de sécurité alimentaire qui s'adresse aux familles socialement défavorisées et en situation de vulnérabilité nutritionnelle. UN 123- وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى الخطة الوطنية للأمن الغذائي، التي تستهدف الأسر التي تعيش في حالات الحرمان الاجتماعي التي تتصف بشدة التعرض لأزمات النقص الغذائي.
    Le département des services sociaux exécute également des programmes de formation et de réinsertion en faveur de 2 108 femmes sans logis et socialement défavorisées qui ont été réunies avec leur famille et réintégrées dans la société. UN وتنفذ الإدارة أيضا برامج للتدريب وإعادة التأهيل للمتشردين، وتمت إعادة تأهيل 108 2 من النساء المحرومات اجتماعيا وأُدمجن في أُسرهن وفي المجتمع.
    Le présent rapport contient, dans un chapitre à part, des recommandations à l'intention des femmes socialement défavorisées et une liste récapitulative de tous les centres de consultation à leur disposition. UN وترد في فصل مستقل من هذا التقرير توصيات وموجز لجميع مراكز الإرشاد التي تقوم بخدمة المحرومات اجتماعياً.
    Si la généralisation de certains services - éducation, santé et crédit notamment - a enregistré de réels progrès, les besoins de nombreuses catégories socialement défavorisées ne sont toujours pas suffisamment pris en charge. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي شهده تعميم الخدمات التعليمية والصحية، والتسهيلات الائتمانية وما شابه، فلا تزال توجد فئات عديدة من الناس المحرومين اجتماعيا الذين لا تلبى احتياجاتهم بطريقة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more