"socialement défavorisés" - Translation from French to Arabic

    • المحرومين اجتماعياً
        
    • المحرومة اجتماعيا
        
    • المحرومين اجتماعيا
        
    • محرومة اجتماعياً
        
    • أشدها حرمانا
        
    • أشدها حرماناً
        
    • الفئات المحرومة اجتماعياً
        
    En 2006, quelque 1 500 élèves socialement défavorisés ont suivi des cours préparatoires visant à leur éviter l'échec scolaire. UN وفي عام 2006 واظب نحو 500 1 تلميذ من المحرومين اجتماعياً على حضور دراسات تحضيرية تهدف إلى منع الرسوب الدراسي.
    Un autre exemple à noter est celui des efforts entrepris conjointement par le Gouvernement et les autorités locales pour numériser les dossiers concernant les personnes handicapées et les adultes socialement défavorisés. UN وثمة مثال آخر هو العمل المشترك بين الحكومة والحكومات المحلية لرقمنة معالجة الحالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين اجتماعياً من كبار السن.
    En Inde, le renforcement du pouvoir d'action des femmes et des autres groupes socialement défavorisés fait maintenant partie de nos efforts de développement. UN وفي الهند، يدخل تمكين المرأة والجماعات المحرومة اجتماعيا في نسيج جهودنا من أجل تحقيق التنمية.
    Les fonds budgétaires alloués par habitant au titre de la protection juridique, y compris les fonctions de police, ne devraient pas être moins élevés pour les groupes socialement défavorisés que pour les autres groupes sociaux. UN ويجب ألا تكون حصة الفرد من اﻷموال المخصصة في الميزانية للحماية القانونية، بما في ذلك حماية الشرطة، أقل بالنسبة للفئات المحرومة اجتماعيا منها بالنسبة للفئات الاجتماعية اﻷخرى.
    Il coordonne l'exécution de la politique nationale en faveur de l'enfance, sans oublier la protection spéciale des enfants et des adolescents socialement défavorisés. UN وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا.
    Prenons, par exemple, l'infraction que constitue le trafic de stupéfiants : ce sont, en majorité, les éléments économiquement et socialement défavorisés de la population qui se retrouvent en prison pour s'en être rendus coupables. UN وعلى سبيل المثال، وفي حالة جرائم المتاجرة بالمخدرات تحديداً، ينتهي اﻷمر أساساً بأفراد المجتمع من المحرومين اجتماعيا واقتصاديا إلى السجن.
    La population carcérale est caractérisée par un nombre disproportionné de femmes issues de groupes socialement défavorisés. UN ويتسم رواد السجون بوجود عدد مرتفع بصورة غير متناسبة من النساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة اجتماعياً.
    b) À offrir à tous, y compris aux secteurs les plus vulnérables ou socialement défavorisés de la population, la possibilité d'avoir accès sans discrimination et à un prix abordable aux produits pharmaceutiques ou aux techniques médicales servant à traiter des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme ou les infections opportunistes les plus courantes qui y sont associées; UN (ب) إتاحة الإمكانية، والقدرة على تحمل التكلفة، للجميع، دون تمييز، بما في ذلك أشد فئات السكان تعرضا للمخاطر أو أشدها حرمانا من الناحية الاجتماعية، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة في علاج جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا أو ما يلازمها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعا؛
    b) À offrir à tous, y compris aux secteurs les plus vulnérables ou socialement défavorisés de la population, la possibilité d'avoir accès sans discrimination et à un prix abordable aux produits pharmaceutiques ou aux techniques médicales servant à traiter des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme ou les infections opportunistes les plus courantes qui y sont associées; UN (ب) إتاحة الإمكانية، والقدرة على تحمل التكلفة، للجميع دون تمييز، بمن فيهم أشد فئات السكان تعرضاً للمخاطر أو أشدها حرماناً من الناحية الاجتماعية، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة في علاج جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يلازمها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً؛
    Plus de 3 000 Roms socialement défavorisés dans les écoles secondaires bénéficient d'une aide en matière de transport, de logement et matériels didactiques. UN وقد قُدِّمت المساعدة إلى ما يزيد على 000 3 شخص من الغجر المحرومين اجتماعياً الذين يتلقون تعليمهم في المدارس الثانوية فيما يتعلق بوسائل النقل والإسكان ومواد التدريس.
    849. Depuis 1992, le Ministère de l'éducation, des sciences et des sports subventionne la distribution quotidienne, au moment de la pause, d'une collation aux élèves et stagiaires socialement défavorisés. UN 849- دأبت وزارة التربية والعلوم والرياضة، منذ عام 1992، على دعم إحدى وجبات الفسحة المدرسية يومياً للتلاميذ والطلبة والمتدربين المحرومين اجتماعياً.
    En 2005, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a apporté son soutien au projet < < Formation d'enseignants auxiliaires pour les enfants, élèves et étudiants socialement défavorisés > > , dont l'exécution est assurée par l'Institut de conseil pédagogique et psychologique. UN في عام 2005، قدمت وزارة التعليم والشباب والرياضة الدعم لمشروع " تدريب المساعدين التربويين العاملين مع الأطفال والتلاميذ والطلبة المحرومين اجتماعياً " ، الذي نفذه معهد المشورة التربوية والنفسية.
    Le Comité est profondément préoccupé par la proportion excessive d'enfants roms encore scolarisés dans des établissements d'< < enseignement pratique > > malgré la publication de la recommandation méthodologique visant à garantir l'égalité des chances des enfants socialement défavorisés en matière d'éducation. UN 20- تشعر اللجنة ببالغ القلق بسبب الاستمرار في إلحاق تلاميذ الروما ب " المدارس العملية " رغم إصدار " التوصية المنهجية لمساواة الأطفال المحرومين اجتماعياً بغيرهم في فرص التعليم " .
    À cette fin, il y a deux ans déjà, nous avons modifié notre Constitution pour décentraliser le gouvernement, pour créer des institutions démocratiques de participation au niveau des villages, avec une représentation statutaire pour les groupes socialement défavorisés de notre population. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لكي ينص على قيام مؤسسات لا مركزية وتشاركية وديمقراطية على مستوى القرية تتضمن تمثيلا قانونيا للفئات المحرومة اجتماعيا من شعبنا.
    Un rôle important de l'industrie est de produire des biens au bénéfice des plus pauvres et des groupes socialement défavorisés. UN 4 - وللصناعة دور مهم في إنتاج السلع الموجهة للفقراء وللفئات المحرومة اجتماعيا.
    L'on s'accorde à reconnaître que, pour que toutes ces initiatives se répercutent durablement sur le quotidien du commun des mortels, il faut que les crédits mobilisés pour alléger la dette profitent réellement aux pauvres et aux autres groupes socialement défavorisés. UN وثمة اتفاق عام بأنه لكي تترك كل مبادرات تخفيف عبء الدين أثرا باقيا على الحياة اليومية للناس العاديين، يلزم أن تصل أموال تخفيف عبء الدين فعليا إلى الفقراء وغيرهم من الفئات المحرومة اجتماعيا.
    Des mesures devraient être prises pour combattre les comportements et les stéréotypes traditionnels et sensibiliser la société à la situation et aux besoins des jeunes filles, des enfants handicapés, des enfants souffrant du VIH/sida, des enfants des zones rurales, des enfants socialement défavorisés ou des enfants rastafari. UN وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين.
    Cette tendance est due au fait que l'état de santé des hommes, notamment de ceux qui bénéficient d'un statut social stable, s'est amélioré, tandis que l'on enregistrait un ralentissement ou l'arrêt de l'évolution favorable du niveau de santé chez les hommes socialement défavorisés. UN ويرجع هذا الاتجاه إلى تحسن اﻷوضاع الصحية للرجال الذين يتمتعون باﻷمان في مركزهم الاجتماعي بينما تباطأ أو توقف تحسن اﻷوضاع الصحية للرجال المحرومين اجتماعيا.
    En 2012, une somme de 6 546 000 euros a été allouée en faveur de 65 460 enfants issus de milieux socialement défavorisés. UN وفي عام 2012، خُصص مبلغ 000 546 6 يورو لفائدة 460 65 طفلاً من بيئة محرومة اجتماعياً.
    L'Inspection scolaire s'attache en ce moment à vérifier que le principe de non-discrimination est respecté, s'agissant en particulier des enfants roms issus de milieux socialement défavorisés, et évalue les situations assimilables à des cas de ségrégation fondée sur l'origine ethnique, notamment en prenant des mesures à caractère préventif. UN وترصد مفتشية مدارس الدولة حالياً كيف يُحترم مبدأ عدم التمييز مع التركيز على أطفال الروما القادمين من بيئة محرومة اجتماعياً وتقيم الأحداث التي يمكن أن تُحدد على أنها فصل في التعليم قائم على الأصل الإثني، بما في ذلك خطوات المتابعة التي يجب اتخاذها لمنعه.
    Accorder des chances supplémentaires aux groupes socialement défavorisés est considéré comme une priorité. UN وكان تحسين فرص الفئات المحرومة اجتماعياً من بين الاعتبارات ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more