"socialement marginalisés" - Translation from French to Arabic

    • المهمشة اجتماعيا
        
    • المهمّشة اجتماعيا
        
    • المهمشة اجتماعياً
        
    • المهمشين اجتماعياً
        
    À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la criminalité transnationale organisée, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette criminalité. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la corruption, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette corruption. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد، كأن تخفف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الفساد.
    Dans la région de la CESAP, la crise de 1997 avait montré que quand les travailleurs sont touchés de plein fouet, ce sont les groupes les plus vulnérables tels que les femmes et les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les groupes socialement marginalisés qui souffrent le plus. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بينت أزمة عام 1997 أنه عندما يتعرض الناس لصدمات مفاجئة، تكون الفئات الأشد ضعفا هي فئات النساء والشباب والمسنين والفئات المهمشة اجتماعيا.
    Cette préoccupation est reflétée dans la disposition relative à la prévention (article 31), qui mentionne les " projets internationaux visant à prévenir la criminalité transnationale organisée, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette criminalité " UN وهذا الشاغل ينعكس في الحكم الذي يتناول المنع (المادة 31)، التي تشير إلى " المشاريع الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمّشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية " .
    En outre, l'accent est mis en particulier sur les personnes dont le comportement présente un risque élevé et sur les groupes socialement marginalisés. UN وكذلك، كان هناك توجه خاص للوصول بذوي التصرفات الأكثر عرضة للخطر وتلك المهمشة اجتماعياً.
    Il est impératif d'offrir aux femmes et aux hommes, notamment ceux des groupes socialement marginalisés, y compris les personnes handicapées, des débouchés professionnels et des cours de formation. UN البيئة في مكان العمل: من الأهمية بمكان إتاحة فرص العمل والتدريب للرجال والنساء على حد سواء، وكذلك للفئات المهمشة اجتماعيا بمن فيهم الأفراد ذوي الإعاقة.
    60. Les réinstallations, qu'elles soient volontaires ou forcées, doivent se dérouler de façon équitable et non discriminatoire, compte tenu de tous les aspects pertinents, notamment des particularités géographiques, des soucis de protection de l'environnement et de l'impact sur les moyens d'existence des groupes socialement marginalisés. UN 60- ويجب أن تنفذ عمليات النقل، سواء كان طوعيا أو قسريا، بأسلوب عادل وغير تمييزي، وعلى نحو يحقق توازنا بين جميع الجوانب بما فيها السمات الجغرافية وشواغل حماية البيئة والأثر على موارد رزق المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Les mêmes rapports indiquent que la conjonction des inégalités en matière de développement socioéconomique et de la grande mobilité de la population est un facteur propice à la propagation du VIH en Amérique centrale, et notamment dans les groupes socialement marginalisés. UN وبالإضافـــة إلى ذلك، تبين نفس التقارير أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية غير المتكافئة وقدرة السكان الكبيرة على التنقل، مجتمعتين، هما عاملان مساعدان على انتشار الفيروس في أمريكا الوسطى، مع تركيز الوباء أساسا على المجموعات المهمشة اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more