"sociales discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية التمييزية
        
    • اجتماعية تمييزية
        
    S'il existe des attitudes sociales discriminatoires, elles ne reposent pas sur des dispositions législatives; elles tiennent à des habitudes, traditions et coutumes non écrites, qui disparaissent progressivement. UN كما لا تستند المواقف الاجتماعية التمييزية إن وجدت إلى نصوص قانونية وإنما قد ترتبط بالعادات والتقاليد والأعراف غير المكتوبة التي بدأت بالتلاشي تدريجياً.
    Persistance de normes sociales discriminatoires, de stéréotypes sexistes et de relations de pouvoir inégales entre les femmes et les hommes UN استمرار المعايير الاجتماعية التمييزية والتنميطات الجنسانية وعلاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل
    Transformer les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes UN تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية
    La pratique trouve ses racines dans l'inégalité des sexes et dans l'existence de normes sociales discriminatoires en ce qui concerne la situation des femmes et des filles dans la famille, la communauté et la société. UN وتتجذَّر هذه الممارسة في انعدام المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية التي تتعلق بوضع النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    La loi contient également une section sur la conciliation qui, aux termes de l'article 64, est le stade de la procédure auquel le Conseil s'emploie, dans la mesure du possible, à concilier les parties pour régler une affaire, en garantissant systématiquement la protection maximale des droits des victimes de comportements ou de pratiques sociales discriminatoires. UN وبالمثل، يتضمن القانون الذي جرى إصلاحه جزءا عن المصالحة، التي هي، وفقا للمادة 64، تلك المرحلة من إجراءات التظلم التي يسعى المجلس فيها، حسب الاقتضاء، إلى التوفيق بين الأطراف لحل مسألة ما، ويضمن على الدوام الحد الأقصى من الحماية لحقوق الأشخاص الذين تعرضوا لسلوك أو ممارسات اجتماعية تمييزية.
    Même lorsque des dispositions civiles ont été introduites pour assurer l’égalité des droits dans ces domaines, elles ne sont pas toujours appliquées ou respectées au niveau local, en raison du maintien de normes sociales discriminatoires et de l’application du droit coutumier ou religieux. UN وحتى في الحالات التي بدأ العمل فيها بقوانين مدنية لضمان المساواة في حقوق الميراث والملكية، فإنها لا تنفّذ أو تُحترم بالضرورة على الصعيد المحلي بسبب المعايير الاجتماعية التمييزية المستمرة، وتطبيق القوانين العرفية أو الدينية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'employer activement à donner pleinement effet au principe de non-discrimination dans la pratique et à faire évoluer les mentalités pour en finir avec les attitudes sociales discriminatoires envers certains enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فاعلة لضمان إعمال مبدأ عدم التمييز في الحياة العملية إعمالاً تاماً وبأن تحدث تغييراً في المواقف الاجتماعية التمييزية في حق الأطفال.
    De même, les normes et pratiques sociales discriminatoires qui sous-tendent l'inégalité de l'accès à l'enseignement, aux terres et aux ressources productives empêchent les femmes d'exercer leur droit à jouir d'un niveau de vie suffisant. UN وتحد الأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية الثاوية وراء غبن المرأة في الاستفادة من التعليم والأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى، تحد من تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Ces services sont particulièrement utiles lorsque des normes sociales discriminatoires ou des conflits violents entravent la mobilité des femmes et des filles. UN ويكتسي هذا النوع الأخير من الخدمات أهمية خاصة في البيئات التي تفرض فيها الأعراف الاجتماعية التمييزية أو النزاعات العنيفة قيودا على تنقل النساء والفتيات.
    Pour finir, la discrimination, l'inégalité des sexes, les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes restent des obstacles majeurs à l'élimination de cette violence. UN وأخيرا، تظل الظواهر المستحكمة المتمثلة في التمييز وعدم المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية والأفكار النمطية الجنسانية عقبات رئيسية تحول دون القضاء على العنف ضد المرأة.
    Les normes sociales discriminatoires perpétuant les violences contre les femmes sont toujours d'actualité, comme celles qui excusent les violences et stigmatisent les victimes. UN وما زالت المعايير الاجتماعية التمييزية التي تكرس العنف ضد المرأة مستمرة، وعلى سبيل المثال، المعايير التي تلتمس العذر لمرتكبي العنف وتَصِم الضحايا.
    Les hommes et les garçons doivent aussi remettre en question les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes et encourager des normes positives d'égalité des sexes, de non-violence et de respect. UN ولا بد أن يتحمل الرجال والفتيان المسؤولية عن تحدِّي الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية وتعزيز المعايير الإيجابية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ونبذ العنف والاحترام.
    Pendant que États Membres conviennent du mode de financement des objectifs de développement pour l'après-2015, il est nécessaire de mettre en priorité une politique fiscale progressive pour fournir des ressources suffisantes pour lutter contre les pratiques sociales discriminatoires qui entravent la participation des femmes à tous les domaines de la vie économique, politique et sociale. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه الدول الأعضاء إلى الاتفاق على كيفية تمويل أهداف التنمية لما بعد عام 2015، ثمة حاجة إلى وضع أولويات السياسات المالية التقدمية توفيرا للموارد اللازمة لمعالجة الأعراف الاجتماعية التمييزية التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    L'accès des femmes aux services est limité par divers facteurs dont l'insécurité et l'existence de normes sociales discriminatoires. UN 22 - إن إمكانية حصول المرأة على الخدمات تقيده عوامل من بينها انعدام الأمن المادي، والأعراف الاجتماعية التمييزية.
    762. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes sociales discriminatoires à l'encontre des filles. UN 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات.
    Pratiques sociales discriminatoires UN الممارسات الاجتماعية التمييزية
    Les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes demeurent monnaie courante dans des institutions officielles ou informelles et continuent d'empêcher l'égalité des sexes de se réaliser. UN ١٨ - ولا تزال الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية متفشية في المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، وتقوم عائقا أمام التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans la pratique toutefois, les avancées enregistrées en matière de droits fonciers ou au logement peuvent être limitées par la persistance de régimes de propriétés dits coutumiers ou de normes et de pratiques sociales discriminatoires continuant de favoriser les hommes. UN إلا أن التقدم الذي أُحرز على صعيد إقرار الحقوق القانونية للمرأة في الأرض والسكن يمكن أن يتبدد في مرحلة التنفيذ، حيث لا يزال تفضيل الرجل مكرسا في ما يسمى بنظم الملكية العرفية والأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية.
    L'éducation et la sensibilisation du public aux droits fondamentaux des femmes et des filles sont cruciales pour faire évoluer les mentalités et les normes sociales discriminatoires et instaurer des normes positives fondées sur l'égalité et le respect. UN ٢٧٦ - ولا غنى عن التثقيف والتوعية العامة بحقوق الإنسان للنساء والبنات من أجل تغيير الأعراف والمواقف الاجتماعية التمييزية واستحداث أعراف إيجابية قائمة على قاعدة من المساواة والاحترام.
    En outre, pour mettre fin aux normes sociales discriminatoires et pour faire en sorte que les droits des filles soient mieux compris et renforcés sur le long terme, les filles doivent être considérées par les décideurs politiques, les familles et les communautés comme détentrices de droits, et les gouvernements et autres principaux débiteurs des obligations doivent renforcer l'appui institutionnel en faveur de leurs droits. UN ومن أجل إحداث تحول في المعايير الاجتماعية التمييزية وتعزيز فهم حقوق الفتيات ودعمها على المدى الطويل، يجب أن ينظر واضعو السياسات والأسر والمجتمعات المحلية إلى الفتيات على أنهن صاحبات حقوق، ويجب على الحكومات وغيرها من الجهات المسؤولة الرئيسية أن تعزز الدعم المؤسسي لحقوق الفتيات.
    Les politiques et programmes couvrant les domaines critiques doivent conduire à la disparition des normes sociales discriminatoires des rapports de force entre les deux sexes et des stéréotypes sexistes et promouvoir à la place des normes positives d'égalité des sexes, de droits de l'homme et de justice sociale. UN ويجب أن تغير السياسات والبرامج في جميع مجالات الاهتمام الحاسمة ما ترسخ من أعراف اجتماعية تمييزية وعلاقات قوة وقوالب نمطية جنسانية، وأن تعزز، بدلا من ذلك، المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more