La viabilité de la démocratie peut être protégée par la promotion des valeurs sociales fondamentales du dialogue, de l'harmonie et de la réconciliation. | UN | واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة. |
Un grand nombre de personnes vivent au-dessous du seuil de la pauvreté et n'ont pratiquement pas accès aux nécessités sociales fondamentales. | UN | فأعداد هائلة من الناس يعيشون دون خط الفقر، ولا يحصلون على الضروريات الاجتماعية الأساسية تقريبا. |
Cette disposition est considérée comme l'une des lois sociales fondamentales. | UN | وهذا الحكم يبرز كواحد من القوانين الاجتماعية الأساسية. |
L'Afrique a besoin qu'on renforce seulement son appui économique de base, à savoir l'aide publique au développement et les subventions, pour éliminer la pauvreté extrême et créer et maintenir les structures sociales fondamentales. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى تعضيد الدعم الاقتصادي الأساسي الذي يشمل المساعدة الإنمائية الرسمية والمنح من أجل القضاء على الفقر المدقع، ومن أجل أقامة الهياكل الاجتماعية الأساسية والحفاظ عليها. |
Les prestations sociales fondamentales garanties sont les suivantes: allocations familiales, allocation de handicap, prestation d'assistance sociale, placement en institution ou en famille d'accueil, aide à l'éducation d'enfants et de jeunes ayant des besoins particuliers, soins de santé, prise en charge des frais d'obsèques et aide financière ponctuelle. | UN | وتتمثل حقوق الحماية الاجتماعية الأساسية فيما يلي: الإعانة النقدية للأسرة؛ وبدل الإعاقة الشخصية؛ وإعانة المساعدة؛ والإيداع في مؤسسة؛ والإيداع في أسرة أخرى؛ والمساعدة في تنشئة الأطفال والشباب ذوي الاحتياجات الخاصة وتعليمهم؛ والرعاية الصحية؛ وتغطية نفقات الجنازة؛ وعلاوة نقدية لمرة واحدة. |
Malte s'est engagé depuis longtemps à améliorer la santé de sa population. Les améliorations sociales fondamentales - logement, sanitation, alimentation en eau potable et l'hygiène dans les foyers, associé à une augmentation générale des normes d'enseignement ont contribué à éradiquer les maladies infectieuses. | UN | تلتزم مالطة منذ أمد طويل بتحسين صحة مواطنيها، وساهمت التحسينات الاجتماعية الأساسية في مجالات الإسكان والخدمات الصحية وإمدادات المياه المأمونة والعادات الصحية المحلية؛ إلى جانب الارتقاء العام في المفاهيم التعليمية، في استئصال الأمراض المعدية. |
123. La Constitution met en place un véritable appareil de protection des autochtones, reprenant ainsi une situation de fait antérieure qui, parce qu'elle s'est maintenue dans l'histoire, a renforcé le sentiment d'appartenance nationale en valorisant l'apport de l'indianité et de l'africanité à la formation de notre identité et de nos institutions sociales fondamentales. | UN | 123- يكرّس دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية نظاماً حقيقياً لحماية الشعوب الأصلية، فيشمل بذلك واقعاً مسبقاً يعزز، بامتداده عبر التاريخ، الإحساس بالانتماء الوطني، إذا ما قيّمنا إسهام الهويتين العرقيتين الهندية الحمراء والأفريقية الفنزويلية في تكوين هويتنا وفي تكوين مؤسساتهما الاجتماعية الأساسية. |
c) De perturber ou de détruire les structures politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales fondamentales de l'État (sect. 4). | UN | ج) إحداث زعزعة خطيرة في الهياكل السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الأساسية للدولة أو تدمير تلك الهياكل (المادة 4) |