Conditions sociales nécessaires pour harmoniser les doubles charges de travail | UN | الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة |
Après de longs séjours dans la jungle, beaucoup d'ex-combattants n'ont pas les aptitudes sociales nécessaires pour s'assurer un emploi ou des moyens de subsistance de base. | UN | ولما كان كثير من المحاربين القدماء قد أمضوا أوقاتاً طويلة في الغابات فإنهم يفتقرون إلى المهارات الاجتماعية اللازمة للحصول على عمل أو على ما يقيم أودهم. |
Mais si nous y parvenons, non seulement pourrons-nous garantir que les transformations sociales nécessaires pour surmonter le sous-développement ne nuisent pas à la démocratie, mais pourrons-nous assurer en outre sa pleine entrée en vigueur. | UN | بيد أنه إذا تحقق ذلك، فإننا لن نضمن فقط ألا تضر بالديمقراطية التحولات الاجتماعية اللازمة للقضاء على التخلف؛ بل أن نضمن أيضا الجدوى الكاملة للديمقراطية. |
Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Comme les pauvres n'ont pas les caractéristiques sociales nécessaires pour sortir de la pauvreté, il n'est pas rare que la pauvreté se transmette d'une génération à la suivante comme un héritage. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
23. Lance un appel à la Banque islamique de développement pour qu'elle augmente le volume de son assistance à la République de Guinée de manière à créer les infrastructures sociales nécessaires pour les personnes déplacées et les réfugiés et à pallier la détérioration de l'environnement causée par la présence massive de réfugiés; | UN | 23 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية زيادة مساعدته لجمهورية غينيا حتى تتمكن من إنشاء البنيات الأساسية الاجتماعية المطلوبة للوفاء باحتياجات النازحين واللاجئين، وتجاوز التدهور البيئي الناجم عن الحضور الهائل للاجئين؛ |
La récession économique, la dégradation des services de santé et le manque d'appui international compromettent la capacité des gouvernements, en particulier dans les pays en développement, d'appliquer les politiques sociales nécessaires pour améliorer la situation de leur population. | UN | وأضاف أن التقلبات الاقتصادية وتدهور الخدمات الصحية وعدم وجود الدعم الدولي، كلها تؤثر على قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات الاجتماعية اللازمة لتحسين حالة شعوبها، في البلدان النامية، بصورة خاصة. |
Il est difficile dans ce contexte d'introduire les réformes sociales nécessaires lorsque les réformes politiques se font attendre. | UN | وفي هذا السياق يتعذرولذلك فمن الصعب انتهاج أيةإدخال إالإصلاحاتصلاحات الاجتماعية اللازمة ما دام عندما البرنامج السياسي في حالة ركود. |
Veuillez indiquer si les emplois qu'elles ont pu trouver par ce biais leur fournissent un revenu stable et adéquat, ainsi que toutes les prestations sociales nécessaires. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت فرص العمل التي أُوجدت بمساعدة هذا البرنامج قد وفّرت دخلاً مستداماً ومناسباً لنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك حصولهن على كافة المزايا الاجتماعية اللازمة. |
Veuillez indiquer si les emplois qu'elles ont pu trouver par ce biais leur fournissent un revenu stable et adéquat, ainsi que toutes les prestations sociales nécessaires. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت فرص العمل التي أوجدت بمساعدة هذا البرنامج قد وفّرت دخلا مستداما ومناسبا لنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك حصولهن على كافة المزايا الاجتماعية اللازمة. |
Toutefois, l’adhésion aux instruments internationaux suppose que les conditions sociales nécessaires au respect des droits de l’homme soient réalisées dans les pays. L’adhésion aux instruments est conditionnée par les spécificités nationales historiques, culturelles et religieuses des États. | UN | غير أن الانضمام إلى الصكوك الدولية يعتمد على توافر الظروف الاجتماعية اللازمة لضمان حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني؛ إذ يتأثر الانضمام لهذه الصكوك بالخصائص الوطنيــة التاريخيـة والثقافية والدينية في مختلف الدول. |
Pour ce faire, le Gouvernement béninois s'emploie à mettre en synergie la promotion de la croissance et la lutte contre la pauvreté pour faire rimer la démocratie et la conquête des libertés avec la prospérité partagée en opérant les transformations sociales nécessaires pour assurer une participation effective de toutes les couches aux efforts nationaux de développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بنن تعمل من أجل النهوض بالنمو المتعاضد ومكافحة الفقر بغية مواءمة الديمقراطية والحريات الجديدة مع الرفاه المشترك من خلال تنفيذ التحولات الاجتماعية اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لجميع القطاعات في جهود التنمية الوطنية. |
De plus, l'institution nationale étant habilitée à engager des enquêtes et à lancer des campagnes de sa propre initiative, elle peut donc s'engager réellement dans les grandes causes des droits de l'homme, en particulier pour les situations où sont impliqués des personnes ou des groupes qui n'ont pas les ressources financières ou sociales nécessaires pour défendre leurs droits. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ما تتمتع به من إمكانية القيام بتحريات وحملات بمبادرة منها يتيح لها أن تتدخل بفعالية في القضايا الرئيسية المطروحة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما ما يخص منها الحالات التي يتعلق فيها الأمر بأشخاص أو جماعات تعوزهم الموارد المالية أو الاجتماعية اللازمة للدفاع عن حقوقهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les activités rémunératrices prévues pour les femmes autochtones leur assurent des revenus réguliers et suffisants et toutes les prestations sociales nécessaires. | UN | 378 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمكّن أنشطة توليد الدخل للنساء المنتميات إلى السكان الأصليين من توفير دخل مستدام وكاف، بما في ذلك جميع المنافع الاجتماعية اللازمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les activités rémunératrices prévues pour les femmes autochtones leur assurent des revenus réguliers et suffisants et toutes les prestations sociales nécessaires. | UN | 378 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمكّن أنشطة توليد الدخل للنساء المنتميات إلى السكان الأصليين من توفير دخل مستدام وكاف، بما في ذلك جميع المنافع الاجتماعية اللازمة. |
3.6.3 Le Conseil national des statistiques a reconnu officiellement qu'il était nécessaire d'adopter une stratégie globale à long terme afin d'obtenir des statistiques sociales nécessaires à la formulation de politiques et au suivi des progrès effectués dans le domaine social et en matière d'égalité en Irlande. | UN | 3-6-3 اعترف مجلس الإحصاء الوطني رسميا بالحاجة إلى وضع استراتيجية شاملة طويلة الأجل بغية إجراء الإحصاءات الاجتماعية اللازمة لدعم تشكيل السياسات ولرصد التقدم المحرز في التوصل إلى النتائج المتفق عليها في المجال الاجتماعي ومجال المساواة في آيرلندا. |
Par contre, d'autres femmes pauvres mères de jeunes enfants peuvent avoir à prendre un travail salarié car elles n'ont ni les fonds, ni la formation et les relations sociales nécessaires pour lancer leur propre entreprise, où parce que les salaires représentent un revenu plus élevé que ce qu'elles retireraient de tout emploi indépendant à leur portée. | UN | 142 - وعلى خلاف ذلك، فهناك في الوقت نفسه نساء فقيرات أخريات يعلن أطفالاً صغاراً، وقد يضطررن إلى الانخراط في أعمالٍ مدفوعة الأجر إذ يفتقرن أصلاً إلى رأس المال وإلى المعرفة والشبكات الاجتماعية اللازمة لبدء مشاريعهن الخاصة، أو لأن العمل المأجور يتيح عائدات أعلى من أي شكل من أشكال العمالة الذاتية المتاحة لهن. |
Sur le plan national, les transformations sociales nécessaires doivent être réalisées avec la participation populaire et l'effort conjoint des gouvernements et des agents de la société civile. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا بد من إحداث التغيرات الاجتماعية الضرورية بمشاركة على مستوى القاعدة وبمشاركة الحكومات والفاعلين من المجتمع المدني على قدم المساواة. |
Conformément à l'article 113 du décret-loi n° 11 de 1979, l'objectif de la réinsertion est d'offrir une assistance aux condamnés libérés après avoir purgé leur peine pour leur permettre de s'adapter à la société et de créer les conditions sociales nécessaires à cet effet. | UN | ووفقا للمادة 113 من الحكم القانوني 11 لسنة 1979، فإنَّ إعادة الاندماج تهدف إلى تقديم المساعدة إلى المدانين المفرَج عنهم للسماح لهم بالتكيف مع المجتمع وتهيئة الظروف الاجتماعية الضرورية لهم. |
Un autre ministère encore peut être responsable de la mise en œuvre des politiques sociales nécessaires pour garantir des coûts modérés à certaines catégories de la population. | UN | وقد تضطلع وزارة أخرى بالمسؤولية عن تنفيذ السياسات الاجتماعية الضرورية التي تكفل قدرة قطاعات معينة من السكان على تحمل التكاليف. |
2. Lance un appel à la Banque islamique de développement pour augmenter le volume de son assistance à la République de Guinée de manière à créer les infrastructures sociales nécessaires pour les personnes déplacées et les réfugiés et à pallier à la détérioration de l'environnement causée par la présence massive de réfugiés; | UN | 2 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية زيادة مساعدته لجمهورية غينيا حتى تتمكن من إنشاء البنيات الأساسية الاجتماعية المطلوبة للوفاء باحتياجات سكانها والنازحين اللاجئين، وتجاوز التدهور البيئي الناجم عن الحضور الهائل للاجئين. |
2. Lance un appel à la Banque islamique de développement pour augmenter le volume de son assistance à la République de Guinée de manière à créer les infrastructures sociales nécessaires pour les personnes déplacées et les réfugiés et à pallier à la détérioration de l'environnement causée par la présence massive de réfugiés; | UN | 2 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية زيادة مساعدته لجمهورية غينيا حتى تتمكن من إنشاء البنيات الأساسية الاجتماعية المطلوبة للوفاء باحتياجات سكانها والنازحين اللاجئين، وتجاوز التدهور البيئي الناجم عن الحضور الهائل للاجئين. |