"sociales ou de" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية أو
        
    • اجتماعية أو
        
    Et jusqu'en 1983, leur nombre était tout au plus de 2 dans des ministères chargés des affaires sociales ou de la condition féminine. UN وحتى في عام 1983 كان عددهن أكثر من 2 في الوزارات المكلفة بالشؤون الاجتماعية أو بوضع المرأة.
    En effet, la démocratie ne peut pas assurer instantanément la bonne gestion des affaires publiques, et l'institution d'un État démocratique n'entraînera pas non plus sur-le-champ l'amélioration notable des taux de croissance, des conditions sociales ou de l'égalité. UN فالديمقراطية لا تؤدي إلى تحقيق أسلوب حكم جيد أوتوماتيكيا، وليس بمقدور الحكم الديمقراطي أن يؤدي تلقائيا إلى تحسينات ملموسة في معدلات النمو أو الظروف الاجتماعية أو المساواة.
    Or la plupart des conflits d'aujourd'hui sont des conflits internes, découlant de violations des droits de l'homme, des tensions sociales ou de l'effondrement des structures de l'État. UN إلا أن غالبية صراعات اليوم ذات طابع داخلي. وهي تنبع من انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التوترات الاجتماعية أو انهيار هياكل الدولة.
    Les programmes qui avaient réussi avaient été lancés après des révolutions sociales ou de libérations nationales, qui avaient fourni un cadre politique essentiel à la redistribution des terres. UN وقد جرت البرامج الناجحة عقب ثورات اجتماعية أو تحرير وطني، مما وفر ظروفا سياسية حاسمة لاعادة توزيع اﻷراضي.
    Le débat sur le développement social concerne fondamentalement la question de l’exclusion, qu’il s’agisse de l’exclusion d’individus, de catégories sociales ou de nationalités. UN وأهم مسألة في المناقشة بشأن التنمية الاجتماعية هي مسألة الاستبعاد، سواء كان استبعاد الفرد أو فئات اجتماعية أو وطنية.
    En outre, le rôle de la politique sociale devrait aller au-delà de la simple préservation des dépenses sociales ou de la protection des groupes vulnérables en période de crise économique. UN وأضاف أن دور السياسة الاجتماعية يجب أن يمتد إلى ما يتجاوز مجرد حفظ النفقات الاجتماعية أو حماية المجموعات الضعيفة في أوقات اﻷزمات الاقتصادية.
    S'agissant des États dans lesquels des services de traitement sont offerts, ces derniers sont assurés sous la tutelle des ministères de la santé, des affaires sociales ou de la sécurité sociale. UN وفي الدول التي تتوفر فيها خدمات لعلاج إساءة استعمال المخدرات، تخضع هذه الخدمات ﻹشراف وزارات الصحة أو الرعاية الاجتماعية أو الضمان الاجتماعي.
    La Cour de justice décide de l'internement dans le cadre d'une procédure de protection judiciaire, sur demande du responsable de la santé publique, de l'Office des affaires sociales ou de la Commission de la protection sociale de la commune concernée. UN وتبت محكمة العدل في الإجراءات القضائية المتعلقة بإيداع الأشخاص في مؤسسات الرعاية، وذلك بناء على طلب من كبير موظفي الصحة العامة أو مكتب الشؤون الاجتماعية أو اللجنة البلدية للرعاية العامة.
    Quelques-unes n'exigeraient que peu, ou pas de ressources financières supplémentaires, car elles concernent des changements de style de vie, de normes sociales ou de politiques gouvernementales que peut, dans une large mesure, susciter et encourager une action accrue de la part des citoyens et des responsables politiques. UN وثمة عدد قليل منها سوف يحتاج الى قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يحتاج إليها على اﻹطلاق، من حيث انها تتضمن تغييرات في أساليب الحياة أو المعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية، يمكن إدخالها واستدامتها من خلال المزيد من عمل المواطنين، والقيادة السياسية.
    Quelques-unes n'exigeraient guère, voire pas du tout, de ressources financières supplémentaires, car elles concernent des changements de style de vie, de normes sociales ou de politiques gouvernementales que peuvent dans une large mesure susciter et encourager une action accrue de la part des citoyens et de responsables politiques éclairés. UN ويتطلب بضع منها قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يتطلب أية موارد إضافية على اﻹطلاق، حيث أنها تنطوي على تغييرات في أساليب الحياة، والمعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية يمكن إحداثها إلى حد كبير وإدامتها من خلال زيادة عمل المواطنين والقيادة السياسية المتنورة.
    68. Outre qu'elle facilite la sensibilisation, le suivi des situations et l'évaluation des résultats, il faut également voir dans l'information un service social d'importance capitale en soi, surtout dans les domaines où le manque d'information risque d'entraîner un sérieux dysfonctionnement des institutions sociales ou de compromettre la justice sociale. UN ٦٨ - وباﻹضافة الى دورها المفيد في توليد الوعي، ورصد الحالات وتقييم اﻷداء، ينبغي أيضا اعتبار المعلومات خدمة اجتماعية حيوية في حد ذاتها، وأكثر ما تكون أهمية في المجالات التي يحتمل أن يسفر اﻹخفاق في تقديمها فيها عن حالات قصور جسيمة في تشغيل المؤسسات الاجتماعية أو تقويض العدالة الاجتماعية.
    La Rapporteuse spéciale note que les adolescents qui dans les pays de l'OCDE remplacent les contacts sociaux en surfant sur le Web n'y gagnent rien au niveau des aptitudes sociales ou de la tolérance, ou même de l'alphabétisation, selon les informations disponibles. UN أما فيما يتعلق بالمراهقين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين استبدلوا الحياة الاجتماعية بالتجول عبر شبكة الإنترنت، فلم تر المقررة الخاصة دليلاً واحدا يشير إلى أية منافع في ذلك لمهاراتهم الاجتماعية أو تسامحهم بل وحتى تعلمهم الأساسي للقراءة والكتابة.
    83. Dans les pays où les migrants sont pris comme boucs émissaires que l'on rend responsables des difficultés économiques, sociales ou de santé publique, les auteurs de violations des droits de l'homme des migrants demeurent souvent impunis. UN 83- في البلدان التي يستخدم فيها المهاجرون كأكباش فداء للكوارث الاقتصادية أو الاجتماعية أو في مجال الصحة العمومية، كثيراً ما يفلت منتهكو حقوق الإنسان للمهاجرين من العقاب.
    Les possibilités d'échanges qui pourraient s'offrir aux pays en développement sont réduites à néant par le recours à des mesures protectionnistes de la part des pays développés, notamment les mesures unilatérales prises sous le couvert de normes techniques, environnementales ou sociales ou de la défense des droits de l'homme. UN فقد استهدف تحييد الفرص التجارية أمام البلدان النامية باستخدام البلدان المتقدمة النمو للتدابير الحمائية، ومنها المتخذ انفراديا والمتخذ تحت ستار المعايير التقنية والاهتمامات البيئية أو الاجتماعية أو الاهتمامات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Quelques-unes n'exigeraient que peu, ou pas de ressources financières supplémentaires, car elles concernent des changements de style de vie, de normes sociales ou de politiques gouvernementales que peut, dans une large mesure, susciter et encourager une action accrue de la part des citoyens et des responsables politiques. UN وثمة عدد قليل منها سوف يحتاج الى قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يحتاج إليها على اﻹطلاق، من حيث انها تتضمن تغييرات في أساليب الحياة أو المعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية، يمكن إدخالها واستدامتها من خلال المزيد من عمل المواطنين، والقيادة السياسية.
    20. Les difficultés qui se posent concernent le financement de l'obligation de service universel, par exemple par des programmes de transferts, notamment sous forme de subventions, de fonds de service universel, d'allocations sociales ou de crédits budgétaires spéciaux. UN 20- وهناك تحديات تتعلق بتمويل الالتزامات بتقديم الخدمات إلى الكافة، مثلاً عن طريق برامج التمويل، بما في ذلك الإعانات وصناديق تقديم الخدمة إلى الكافة ومخصصات الرعاية الاجتماعية أو المبالغ الخاصة المرصودة في الميزانية.
    Il faut également remédier au fait que plus de la moitié des femmes salariées ne bénéficient d'aucunes prestations sociales ou de prestations limitées, et que de nombreuses femmes âgées partent en retraite sans aucune pension ou avec une pension d'un montant minimal. UN ومن الواجب أن يُضطلع بشيء ما فيما يتصل بأن ما يزيد عن نصف النساء، اللائي يعملن بأجر، لا يتلقين استحقاقات اجتماعية أو يتلقين استحقاقات جزئية فقط، وأن كثيرا من المسنّات قد تقاعدن دون معاش أو بحد أدنى من المعاش.
    Dans leur grande majorité, les États n'ont pas fourni des renseignements détaillés sur leur législation nationale réglementant les organisations caritatives et à but non lucratif qui recueillent et déboursent des fonds à des fins sociales ou de bienfaisance. UN 70 - لم تقدم معظم الدول معلومات تفصيلية عن تشريعاتها الوطنية لتنظيم المؤسسات الخيرية والمنظمات التي لا تستهدف الربح التي تقوم بجمع الأموال وتوزيعها لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    En vertu de l'article 31, alinéa 1) de la loi de 1967 sur les douanes, le Ministre peut invoquer des raisons économiques, sociales ou de sécurité pour subordonner l'importation ou l'exportation de biens à l'obtention d'une licence ou aux dispositions des décrets de 1998 portant interdiction à l'importation et à l'exportation. UN ويجوز للوزير، لأسباب اقتصادية أو اجتماعية أو أمنية، بموجب المادة 31 (1) من قانون الجمارك لعام 1967 أن يحظر استيراد وتصدير هذه البضائع رهنا بالحصول على ترخيص أو بطريقة محددة في نظام الجمارك (حظر الواردات) لعام 1998، ونظام الجمارك (حظر الصادرات) لعام 1998.
    L'association < < Marie et Marthe > > accueille, réconforte et réhabilite, jour et nuit, toute femme ou adolescente victime d'une violence domestique, ou sociale (commerce de son corps), ou se livrant à la prostitution occasionnelle (en raison de circonstances économiques ou sociales ou de diverses pressions), ainsi que les mères célibataires (avec leur enfant). UN أما " جماعة مريم ومرتا " ، فهي تستقبل، ترافق وتؤهل، ليلاً ونهاراً، كل فتاة أو امرأة تتعرّض إلى العنف المنزلي، العنف الإجتماعي (المتاجرة بجسدها...)، الدعارة الظرفية ( لظروف اقتصادية أو اجتماعية أو ضغوطات...)، الأم العزباء (مع ولدها)...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more