"sociaux comme" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية مثل
        
    • اجتماعية مثل
        
    • الاجتماعي مثل
        
    • اجتماعية من قبيل
        
    • اجتماعية هامة
        
    Ces restrictions peuvent ainsi exacerber les problèmes sociaux comme le chômage. UN وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة.
    :: Généralisation de la défonce à l'alcool, et son rapport avec les problèmes sociaux comme la violence et les grossesse précoces UN :: جعل الإفراط في شرب الكحوليات أمرا سويا، وصلة ذلك بالقضايا الاجتماعية مثل العنف وحمل المراهقات.
    Ils tendaient en outre à améliorer la prestation de services publics ainsi que l'accès à des services sociaux comme l'éducation ou la santé. UN كما أنها تحسن توفير الخدمات العمومية والحصول على الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة.
    Conscient de cette dure réalité, le Gouvernement du Président Jammeh a rapidement mis en place un programme de développement socioéconomique pour donner des moyens d'action aux particuliers et aux familles, en mettant l'accent sur des secteurs sociaux comme la santé, l'éducation et l'agriculture. UN وحكومة الرئيس جامع، وعيا منها بهذه الحقيقة الملموسة، سارعت إلى تنفيذ برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصاديــــة لتمكين الناس وأسرهم، مع التركيز بشدة على قطاعـات اجتماعية مثل الصحة والتعليم والزراعة.
    Des médias sociaux comme Twitter et Facebook ont été utilisés pour promouvoir l'extension et l'exécution des objectifs du Millénaire. UN واستخدمت مصادر وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر وفيس بوك لتعزيز تطوير الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها.
    Cela est particulièrement vrai pour ce qui est des problèmes sociaux comme la réduction de la pauvreté et l'emploi; UN وينطبق ذلك بشكل خاص في حالة القضايـا الاجتماعية مثل الحد من الفقر والعمالة؛
    Les services sociaux, comme les hôpitaux, continuent de fonctionner normalement. UN وظلت الخدمات الاجتماعية مثل خدمات المستشفيات تتواصل بطريقة فعالة.
    Nos réalisations dans les secteurs sociaux comme la santé et l'éducation sont les meilleures d'Asie du Sud. UN وإنجازاتنا في القطاعات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم هي الأفضل في جنوب آسيا.
    Ces programmes seront mis en œuvre de concert avec la prestation d'autres services sociaux, comme les services de santé et d'éducation. UN وسيتم ربط هذه البرامج بغيرها من الخدمات الاجتماعية مثل خدمات الصحة والتعليم.
    Toutefois, en cette période de crise économique et financière, des objectifs sociaux comme ceux-là risquent de se trouver négligés. UN غير أنه في هذا الوقت الذي يشهد أزمة مالية واقتصادية، هناك خطر يتمثل في احتمال إهمال تحقيق الأهداف الاجتماعية مثل الصحة.
    Quant à la prétendue suppression des services sociaux, comme les pensions, nous tenons à préciser que le Gouvernement iraquien a ouvert deux centres de paiement des pensions dans les gouvernorats du nord. UN أما بشأن سحب الخدمات الاجتماعية مثل معاشات المتقاعدين فنود أن نوضح بأنه سبق أن أقامت حكومة العراق مركزين لتسليم رواتب المتقاعدين في المحافظات الشمالية.
    Les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les handicapés, les femmes et les enfants, sont en fait les plus touchés par l'aggravation des problèmes sociaux comme la délinquance, la pharmacodépendance, la pauvreté et le chômage. UN وذكرت أن القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع، ولا سيما المسنين والمعوقين والنساء واﻷطفال، هي التي تتأثر أشد التأثر بتفاقم المساوئ الاجتماعية مثل الجريمة وادمان المخدرات والفقر والبطالة.
    Ce n'était pas en ignorant des fléaux sociaux comme le racisme qu'on les ferait disparaître; c'était au contraire le moyen le plus sûr d'assurer la propagation de la haine. UN وحذر بقوله إن تجاهل الشرور الاجتماعية مثل العنصرية ليس هو سبيل القضاء عليها بل إنه بالأحرى وسيلة مؤكدة قمينة بتفشي الكراهية.
    M. Pary a insisté sur la nécessité de prendre des mesures pour établir la nationalité des sociétés transnationales, et de définir des règles claires en matière de responsabilité pour des phénomènes sociaux comme la pollution de l'environnement et la pauvreté. UN وأعرب عن اعتقاده أنه يلزم اتخاذ تدابير لإثبات جنسية الشركات عبر الوطنية ووضع قواعد لتحديد المسؤولية فيما يتعلق بالظواهر الاجتماعية مثل التلوث البيئي والفقر.
    Dans de nombreux pays et de nombreuses régions, des problèmes sociaux comme une éducation médiocre, le chômage, la maladie, la pauvreté, la toxicomanie et la criminalité se multiplient. UN وفي الكثير من البلدان والمناطق تتزايد المشاكل الاجتماعية مثل رداءة التعليم والبطالـــة والمرض والفقر وتعاطي المخدرات والجريمة.
    La coopération internationale devrait principalement porter sur des projets de grande ampleur dans des secteurs tels que l'énergie, la médecine et l'environnement, ainsi que sur des problèmes sociaux comme le chômage. UN وينبغي أن يوجﱠه التعاون الدولي بالدرجة اﻷولى إلى المشاريع الكبيرة الحجم في ميادين من قبيل الطاقة، والطب والبيئة وإلى معالجة مشاكل اجتماعية مثل البطالة.
    Le Secrétariat a incorporé, dans les conditions générales des contrats, des aspects sociaux comme le respect obligatoire de la Convention relative aux droits de l'enfant, des dispositions antimines et des dispositions contre l'exploitation sexuelle. UN وقد أدرجت الأمانة العامة في الشروط العامة للعقود جوانب اجتماعية مثل الامتثال الإلزامي لاتفاقية حقوق الطفل، والأحكام المتعلقة بمكافحة الألغام، وتدابير مكافحة الاستغلال الجنسي.
    La Thaïlande partage pleinement cette opinion et elle a entrepris des efforts concertés pour réaliser ces objectifs dans le pays afin de remédier à des maux sociaux comme la pauvreté, la toxicomanie, la maladie et la faim qui, en dépit des progrès considérables faits en matière de développement économique et social national, continuent de faire souffrir la population. UN وتتفق تايلند تمام الاتفاق مع وجهة النظر هذه وبذلت جهودا متضافـرة لتحقيـق هـذه اﻷهـداف داخل بلدنا في أجل التصدي ﻷمراض اجتماعية مثل الفقر، وإساءة استخدام المخدرات، والمرض والجوع - والتي ما زالت تنزل المعاناة بحياة الناس - بالرغم من نجاحنا الكبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    Le Comité a noté que la condition de la femme avait enregistré des progrès appréciables en République tchèque, en particulier en ce qui concerne l’éducation, la participation à la vie économique et publique et les services sociaux comme les services pour les enfants. UN ١٨١ - وتلاحظ اللجنة أنه تحققت مكاسب جمة لمركز المرأة في الجمهورية التشيكية لا سيما في مجال التعليم والمشاركة في الحياة الاقتصادية فضلا عن خدمات الدعم الاجتماعي مثل رعاية الطفل.
    Le Comité a noté que la condition de la femme avait enregistré des progrès appréciables en République tchèque, en particulier en ce qui concerne l’éducation, la participation à la vie économique et publique et les services sociaux comme les services pour les enfants. UN ١٨١ - وتلاحظ اللجنة أنه تحققت مكاسب جمة لمركز المرأة في الجمهورية التشيكية لا سيما في مجال التعليم والمشاركة في الحياة الاقتصادية فضلا عن خدمات الدعم الاجتماعي مثل رعاية الطفل.
    Il s'agit néanmoins de savoir si le principal objectif de ces stratégies est d'encourager la croissance et la compétitivité ou de promouvoir des objectifs sociaux comme la réduction de la pauvreté. UN إلا أن السؤال الذي يتعين طرحه يتعلق بتحديد الهدف الأساسي. فهل هو تعزيز النمو والقدرة التنافسية أم السعي إلى تحقيق أهداف اجتماعية من قبيل تخفيف حدة الفقر؟
    Ayant à l'esprit que la désertification et la sécheresse compromettent le développement durable en raison de la corrélation qui existe entre ces phénomènes et d'importants problèmes sociaux comme la pauvreté, une mauvaise situation sanitaire et nutritionnelle et l'insécurité alimentaire, ainsi que ceux qui découlent des migrations, des déplacements de populations et de la dynamique démographique, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التصحر والجفاف يؤثران على التنمية المستدامة عن طريق ترابطهما مع مشاكل اجتماعية هامة مثل الفقر وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، وتلك الناشئة عن الهجرة ونزوح اﻷشخاص والديناميات السكانية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more