"sociaux des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية للمرأة
        
    • الاجتماعية النسائية
        
    • المرأة واستحقاقاتها الاجتماعية
        
    En 1917 a eu lieu la première conférence des femmes estoniennes qui avait pour thème principal les droits sociaux des femmes. UN وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة.
    Les membres de la Fédération ont élaboré des programmes spéciaux pour régler les problèmes sociaux des femmes, des enfants et de la famille, pour développer l'emploi des femmes, protéger leur santé, garantir l'exercice de leurs droits en matière de santé génésique, etc. UN ووضع أعضاء الاتحاد برامج خاصة لمعالجة المشاكل الاجتماعية للمرأة والطفل واﻷسرة، وتشجيع تشغيل المرأة، وحماية صحتها، وكفالة ممارستها لحقوقها اﻹنجابية، إلخ.
    S'agissant des droits sociaux des femmes : UN 14 - بشأن الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة:
    4.2 On s'emploie à garantir les droits et libertés sociaux des femmes. UN 4-2 تُبذل حاليا جهود لضمان الحقوق والحريات الاجتماعية للمرأة.
    Les investissements des diasporas ainsi que les transferts de fonds sociaux des femmes englobant des transferts d'idées, de valeurs, de compétences et de connaissances contribuent également au développement social et économique des pays d'origine. UN وتسهم أيضاً استثمارات الشتات والتحويلات الاجتماعية النسائية التي تشمل نقل الأفكار والقيم والمهارات والمعارف في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأصلية.
    La question des droits sociaux des femmes UN بشأن حقوق المرأة واستحقاقاتها الاجتماعية
    a) Sensibiliser davantage aux principes et comportements sociaux des femmes et des hommes qui conduisent à la violence; UN (أ) إذكاء الوعي بالمعتقدات والاتجاهات الاجتماعية للمرأة والرجل التي تؤدي إلى العنف؛
    Le Gouvernement égyptien collabore avec les conseils nationaux et les organisations de la société civile pour mettre en œuvre un grand nombre de projets nationaux visant à appuyer les droits sociaux des femmes, notamment leur droit à l'éducation et à la santé. UN وتتعاون الحكومة المصرية مع المجالس القومية ومنظمات المجتمع المدني، لتنفيذ العديد من المشروعات الوطنية الهادفة إلى دعم الحقوق الاجتماعية() للمرأة كالحق في التعليم، والصحة.
    a) Importance accordée à l'égalité des sexes. Toute discrimination qui se produit est attribuable aux rôles sociaux des femmes et des hommes sur la base de la répartition du travail entre les uns et les autres; UN (أ) النظرة التي ترتكز على المساواة بين الجنسين وإن ورد تمييز فإنما يعود إلى الأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل القائمة على تقسيم العمل النوعي بينهما؛
    Le Commonwealth s'est occupé pour la première fois de la question des personnes déplacées dans leur propre pays par le biais de son Intergovernmental Group on Refugees and Displaced Persons, mettant l'accent en particulier sur les besoins sociaux des femmes et des enfants et sur les incidences des déplacements de population sur les pays en développement. UN وركز الكومنولث اهتمامه في البداية على مسألة المشردين داخليا من خلال " الفريق الحكومي الدولي المعني باللاجئين والمشردين " التابع له، مشدداً بوجه خاص على الاحتياجات الاجتماعية للمرأة والأطفال وعلى أثر التشرد في البلدان النامية.
    134. L'établissement de ce rapport avait donné l'occasion de faire le bilan des succès et des obstacles rencontrés sur la voie de la promotion de la femme en Israël; il avait en outre permis aux institutions de prendre conscience des préoccupations et des besoins sociaux des femmes. UN ١٣٤ - ولاحظت الممثلة أن إعداد التقرير كان فرصة ﻹلقاء نظرة شاملة على المنجزات التي تحققت في سبيل النهوض بالمرأة في إسرائيل والعقبات التي تحول دونه. وقد أوجدت هذه العملية وعيا مؤسسيا بالشواغل والاحتياجات الاجتماعية للمرأة.
    Une tentative de transfert de ce paiement à l'Institut national de sécurité sociale (INSS) a causé d'énormes problèmes aux femmes et a été la raison qui a incité les mouvements sociaux des femmes à engager des actions, actions qui comprenaient des campagnes et des séminaires qui avaient pour but de faire en sorte que le paiement soit assuré par les entreprises. UN وأثارت محاولة لتحويل هذه المبالغ إلى مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية مشاكل كبيرة للنساء وكانت السبب في قيام الحركات الاجتماعية النسائية بأعمال تضمنت شن حملات وعقد حلقات دراسية من أجل كفالة قيام الشركات بالدفع.
    La réclamation, par les mouvements sociaux des femmes, de titres de propriété établis au nom du couple s'est développée, ce qui a eu pour résultat l'inclusion, dans la Constitution fédérale, de l'article 189, dont l'unique paragraphe stipule que les titres de propriété et de concession d'usage sont octroyés à l'homme ou à la femme, ou aux deux, quelle que soit leur situation matrimoniale. UN وزادت مطالبات الحركات الاجتماعية النسائية بشهادات الملكية التي تثبت الملكية المشتركة. ونتيجة لذلك، أدرجت المادة 189 من الدستور الاتحادي التي تؤكد في فقرتها الوحيدة أن " شهادات ملكية الأراضي وامتيازات استعمالها ستمنح للرجل أو للمرأة، أو لكليهما، بغض النظر عن الحالة المدنية للشخص " .
    Les droits sociaux des femmes continuent d'être sapés en raison du système politique confessionnel actuel qui attribue les droits économiques, sociaux et politiques en fonction de l'appartenance religieuse, empêchant de la sorte les femmes de jouir pleinement de leurs droits. UN 10 - ما زالت حقوق المرأة واستحقاقاتها الاجتماعية في لبنان تتقوّض نتيجة للنظام السياسي الطائفي الراهن، الذي يوزع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية حسب الهوية الطائفية، وبذلك ينال من تمتع المرأة بحقوقها واستحقاقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more