En outre, le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas de système de suivi et d'évaluation des services sociaux fournis par des organismes privés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام رصد وتقييم للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الكيانات الخاصة. |
Pertes des services sociaux fournis par les exploitations forestières, tels que les écoles et les dispensaires | UN | فقدان فرصة الحصول مستقبلا على الخدمات الاجتماعية التي تقدمها صناعات قطع الأخشاب، من قبيل المدارس والعيادات |
Sans ce document, les Palestiniens ne peuvent y résider, ce qui les prive de tout droit aux services sociaux fournis par les autorités israéliennes aux résidents qui en sont titulaires : | UN | وامتلاك بطاقة هوية شرط مسبق للتمتع، كأحد المقيمين في القدس الشرقية، بالخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطات اﻹسرائيلية للمقيمين في القدس الشرقية ممن يحملون بطاقات هوية: |
Le Fonds a pour but d'améliorer les services sociaux fournis par le Gouvernement à la population en vue de faciliter son accès à des services publics de base de bonne qualité, qui garantissent un développement humain durable et la protection de l'environnement. | UN | ويستهدف الصندوق تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة لمنفعة السكان لتيسير حصولهم على الخدمات العامة الأساسية بنوعية مناسبة، مما يكفل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وبيئة محمية جيدا. |
L'élargissement des services sociaux fournis par les autorités locales permettra à au moins 80 % des personnes touchées, notamment les enfants, les orphelins et les personnes âgées vulnérables, d'y avoir plus aisément accès. | UN | وسيحسن التوسع في الخدمات الاجتماعية التي توفرها الحكومات المحلية إمكانيات وصول ما لا يقل عن 80 في المائة من الأفراد المتأثرين، بمن فيهم الأطفال واليتامى وكبار السن المعرضون للإصابة. |
Le premier porte sur l'universalité de l'accès au système de biens et de services sociaux fournis par l'État, et part de la reconnaissance du droit de chacun au sein de la population de bénéficier de biens et services sociaux de qualité. | UN | يتعلق العنصر الأول بحصول الجميع على السلع والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة، ويقوم على الاعتراف بحق الشعب في إمكانية الحصول على السلع والخدمات الاجتماعية ذات الجودة. |
Enfin, la situation financière de l'Autorité palestinienne et des administrations municipales va se détériorer, ce qui provoquera une diminution de la qualité des services sociaux fournis par l'Autorité à la population dans les domaines de la santé, de l'enseignement et de l'environnement. | UN | وأخيرا، ستواجه السلطة الفلسطينية وإدارات البلديات تدهورا في الأوضاع المالية، بما يُضعف نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطة إلى الفلسطينيين، سواء في قطاع الصحة أو التعليم أو البيئة. |
162. Les services sociaux fournis par l’UNRWA visent à promouvoir l’amélioration à long terme du niveau socioéconomique de certains groupes marginalisés à l’intérieur de la communauté des réfugiés, à savoir les femmes, les jeunes, les handicapés et les pauvres. | UN | ١٦٢ - وتهدف الخدمات الاجتماعية التي تقدمها اﻷونروا إلى النهوض في اﻷجل الطويل بتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لبعض الفئات المهمشة داخل مجتمع اللاجئين - وهي المرأة والشباب والمعوقون والفقراء. |
Le Gouvernement s'est également engagé à formuler une politique sociale capable de contribuer à satisfaire les besoins essentiels des citoyens et à améliorer l'efficacité et la qualité des services sociaux fournis par l'État afin d'en faire mieux profiter la majorité des personnes les plus démunies. | UN | كما تعهدت الحكومة بالعمل على رسم سياسة اجتماعية تسهم في تأمين الاحتياجات الأساسية للمواطنين وتحسين فاعلية وجودة الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لكي تطال، على نحو أفضل، العدد الأكبر من الفئات الاجتماعية الأكثر عوزاً. |
Certains rapports ont relevé que les personnes handicapées faisaient partie des plus pauvres parmi les pauvres, des plus démunis et des plus vulnérables, et qu'elles avaient tendance à échapper aux services sociaux fournis par l'État. | UN | 8 - وأشار بعض التقارير إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة من أفقر الفقراء، وأكثرهم حرمانا وضعفا، وأن الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة ليست في متناولهم غالبا. |
Le programme gouvernemental actuel comprend des plans dont l'exécution dépend des financements disponibles, qui prévoient de financer au moyen des fonds fédéraux l'élargissement des services sociaux fournis par les Länder. | UN | ويشتمل البرنامج الحكومي الحالي - تبعاً للتمويل المتاح - على خطط لتقديم تمويل اتحادي من أجل زيادة التوسّع في الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الأقاليم. |
96. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure, dans son quatrième rapport périodique, des renseignements sur les moyens qu'il emploie pour contrôler la qualité des services sociaux fournis par les organismes privés recevant des fonds publics afin de s'assurer que ces entités se conforment aux prescriptions du Pacte. | UN | 96- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري الرابع معلومات عن كيفية رصدها للخدمات الاجتماعية التي تقدمها المنظمات الخاصة التي تستعمل الأموال العامة بحيث تضمن التزامها بمتطلبات العهد. |
35. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure, dans son quatrième rapport périodique, des renseignements sur les moyens qu'il utilise pour contrôler la qualité des services sociaux fournis par les organismes privés recevant des fonds publics afin de s'assurer que ces entités se conforment aux prescriptions du Pacte. | UN | 35- وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها المرحلي الرابع بشأن كيفية رصدها للخدمات الاجتماعية التي تقدمها المنظمات الخاصة التي تستعمل الأموال العامة بحيث تضمن التزامها بمتطلبات العهد. |
En fait, les services sociaux fournis par l'État-providence tendent de nos jours à diminuer de plus en plus à cause de la récession économique (voir notamment les exemples de la France et de l'Allemagne). | UN | وفي واقع الأمر، فإن تخفيض حجم الخدمات الاجتماعية التي تقدمها دولة الرعاية صار يمثل الآن توجها متزايدا، بسبب الركود الاقتصادي (من الأمثلة على ذلك فرنسا وألمانيا، ضمن بلدان أخرى). |
464. On estime que, jusqu'à 2003, 126 960 enfants palestiniens (64 977 garçons et 61 983 filles) (de 0 à 18 ans) étaient enregistrés auprès de l'UNRWA. Ces enfants bénéficient de services sociaux fournis par l'Office. | UN | 464- كان عدد الأطفال اللاجئين من الفلسطينيين بين عمر صفر و18 سنة المسجلين لدى منظمة الأونروا حتى سنة 2003 حوالي 977 64 ذكوراً و983 61 إناثا أي ما مجموعه 960 126 طفلاً، وهم يتلقون المساعدات الاجتماعية التي تقدمها الأونروا(). |
Le calcul du PIB pourrait aussi prendre en considération certaines composantes intangibles telles que la valeur des services sociaux fournis par les forêts au regard des revenus ponctuels tirés de l'abattage et de la production de bois de feu. | UN | ويمكن أيضا توسيع نطاق قياس الناتج المحلي الإجمالي بحيث يشمل الأصول غير المادية، من قبيل قيمة الخدمات الاجتماعية التي توفرها الغابات مقابل الإيراد المتأتي لمرة واحدة من قطعها لبيع المنتَج حطبا. |
119. Le Koweït s'emploie à assurer que l'ensemble des citoyens et des résidents bénéficient des services sociaux fournis par l'État conformément aux principes fondamentaux sur lesquels repose la société koweïtienne, dont l'un des plus importants est la solidarité sociale. | UN | 119- تحرص دولة الكويت على تمتع جميع المواطنين والمقيمين بالخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة، انطلاقاً من المبادئ الراسخة التي قام عليها المجتمع الكويتي ومن أهمها مبدأ التكافل الاجتماعي. |
Conformément à cet article, le Koweït s'emploie à assurer que l'ensemble des citoyens koweïtiens comme des nonnationaux (en accord avec la loi) bénéficient des services sociaux fournis par l'État en conformité avec les principes fondamentaux sur lesquels repose la société koweïtienne, dont l'un des plus importants est la solidarité sociale. | UN | وتمشياً مع هذه المادة تحرص دولة الكويت على تمتع جميع المواطنين وغير المواطنين (ووفقاً للقانون) بالخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة انطلاقاً من المبادئ الراسخة التي قام عليها المجتمع الكويتي، ومن أهمها مبدأ التكافل الاجتماعي. |