Malheureusement, ces actes ont été accompagnés aussi par certains effets sociaux négatifs. | UN | غير أن هذه القوانين كانت لﻷسف مصحوبة ببعض اﻵثار الاجتماعية السلبية. |
Les comportements sociaux négatifs et le manque d'information de la population ne laissent pas non plus d'être préoccupants. | UN | كما أن المواقف الاجتماعية السلبية وضعف الوعي العام تظل تمثل عقبة. |
C'est pourquoi le Soudan tient à exprimer son attachement aux nobles valeurs humaines pour lutter contre les phénomènes sociaux négatifs qui portent atteinte à la dignité de la femme et détruisent la société. | UN | ولذلك فإن السودان يدعو إلى التمسك بالقيم الإنسانية النبيلة للحد من الظواهر الاجتماعية السلبية التي أدت إلى إهانة كرامة المرأة وتدمير المجتمع. |
Le programme d'ajustement structurel imposé au pays a eu des effets sociaux négatifs. | UN | ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية. |
273. Le Comité est préoccupé par la persistance de comportements et de stéréotypes sociaux négatifs à l'égard des Roms et d'autres personnes appartenant à des minorités ethniques (art. 7). | UN | 273- وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار المواقف والقوالب المجتمعية السلبية ضد الغجر وأفراد الأقليات الإثنية الأخرى (المادة 7). |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les programmes préscolaires perpétuent aussi les rôles stéréotypés des hommes et des femmes et regrette l'absence d'information sur le rôle joué par les médias et par les ONG dans la lutte contre les stéréotypes et les comportements sociaux négatifs. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق إسهام مناهج التعليم في مرحلته المبكرة أيضاً في غَلَبة الأدوار النمطية للمرأة والرجل، والافتقار إلى معلومات عن الدور الذي تؤديه كل من وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين. |
Conformément à cette demande, le présent rapport contient une analyse du champ d'application des évaluations de l'impact social afin de mieux comprendre et d'atténuer les effets sociaux négatifs des crises financières. | UN | وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها. |
Cela devrait être pris en compte lors de notre prochain examen de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et pour faire face aux effets sociaux négatifs de la mondialisation ainsi qu'aux crises des marchés financiers. | UN | كما قدمتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته المنصرمة، وهو ما يلزم مراعاته أيضا في المراجعة القادمة ﻹعلان وبـرنامج عمل كوبنهاغن، ولمواجهة اﻵثار الاجتماعية السلبية للعولمة وﻷزمة اﻷسواق المالية. |
Le manque de structures, les comportements sociaux négatifs et la pauvreté constituent des barrières omniprésentes qui empêchent les femmes handicapées de participer pleinement aux activités de leur communauté, notamment dans les pays en développement. | UN | أما نقص الهياكل القانونية والاتجاهات الاجتماعية السلبية والفقر، فإنها حواجز شائعة تحول دون مشاركة النساء المعوقات بالكامل في مجتمعاتهن، لا سيما في البلدان النامية. |
Le centre se spécialise dans l'assistance et la réadaptation en faveur des enfants touchés par les conflits armés et la pauvreté par suite de guerres et autres processus sociaux négatifs dans les Balkans occidentaux, en Iraq et dans le Caucase du Nord. | UN | وسوف تتخصص في تقديم المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والفقر عقب انتهاء الحرب والعمليات الاجتماعية السلبية الأخرى في غربي البلقان والعراق وشمال القوقاز. |
Non moins importante est la contribution de la MINUBH à la création des conditions nécessaires pour permettre à la population de la Bosnie-Herzégovine de lutter contre la criminalité organisée, la corruption et les autres phénomènes sociaux négatifs qui caractérisent de nombreux pays en transition. | UN | وتتسم بالأهمية ذاتها المساعدة التي تقدمها البعثة لتهدئة الأوضاع الضرورية لمساعدة شعب البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والظواهر الاجتماعية السلبية الأخرى التي تتميز بها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le fait est que la Déclaration de Copenhague et son Programme d'action répondaient à une situation socio-historique globale caractérisée par un écart grandissant entre le Nord et le Sud, d'une part et, de l'autre, par un processus de désarticulation prononcée entre les aspects économiques positifs et les aspects sociaux négatifs de la mondialisation. | UN | فالواقع أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية قد صيغا استجابة لحالة اجتماعية تاريخية سادت العالم اتسمت على حد سواء باتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبالتعارض الواضح بين الجوانب الاقتصادية الإيجابية للعولمة وجوانبها الاجتماعية السلبية. |
17. Mettre au point des programmes d'enseignement pour prévenir et combattre les comportements sociaux négatifs à l'égard des différents groupes ethniques (États-Unis d'Amérique); | UN | 17- أن تضع برامج تعليمية لمنع ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية تجاه الجماعات الإثنية المختلفة (الولايات المتحدة)؛ |
3. Éliminer les aspects sociaux négatifs de la séropositivité tels que la stigmatisation et l'exclusion. | UN | 3 - القضاء على النواحي الاجتماعية السلبية المتعلقة بحالات الإيجابية المصلية الخاصة بفيروس نقص المناعة، من قبيل الوصم والاستبعاد. |
f) De poursuivre les efforts visant à combattre les comportement sociaux négatifs à l'égard des enfants handicapés et à éviter leur marginalisation et leur exclusion; et | UN | (و) مواصلة الجهود لمكافحة المواقف الاجتماعية السلبية تجاه الأطفال المعوقين وتحاشي تهميشهم وإقصائهم؛ |
Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures appropriées, en organisant par exemple des campagnes d'éducation de grande ampleur, pour lutter contre les comportements sociaux négatifs à cet égard, en particulier au sein de la famille, et former les hommes de loi, en particulier les membres du corps judiciaire, pour qu'ils tiennent compte des sexospécificités. | UN | وتُوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل تنظيم الحملات الشاملة لتوعية الجماهير ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية في هذا الشأن، خاصة في محيط الأسرة، وتدريب العاملين في السلك القانوني، لا سيما السلطة القضائية، على مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
D'après le Canada, la présente interdiction de l'utilisation du chlordécone comme pesticide n'a pas de coûts sociaux négatifs apparents. | UN | وفقاً لكندا، لا يبدو أن هناك أي تكاليف اجتماعية سلبية من خلال الحظر الراهن على استخدام كلورديكون كمبيد للآفات. |
D'après le Canada, l'actuelle interdiction de l'utilisation du chlordécone comme pesticide n'a pas de coûts sociaux négatifs apparents. | UN | وفقاً لكندا، لا يبدو أن هناك أي تكاليف اجتماعية سلبية من خلال الحظر الراهن على استخدام كلورديكون كمبيد للآفات. |
Compte tenu du ralentissement économique mondial, de telles mesures auront des effets sociaux négatifs considérables, ce qui souligne la nécessité d'un soutien extérieur accru, notamment d'aide, de mesures d'allégement de la dette ainsi que de facilités de prêt à des conditions de faveur de la part des institutions financières. | UN | وفي سياق التراجع الاقتصادي العالمي، سيكون لهذه التدابير آثار اجتماعية سلبية كبيرة، مما يُبرز الحاجة إلى مزيد من الدعم الخارجي، بما فيها المساعدات، وتخفيف عبء الديون، فضلا عن تسهيلات للقروض الميسرة من قبل المؤسسات المالية الدولية. |
47. L'Afrique du Sud a pris note des efforts de la Norvège pour promouvoir l'égalité des sexes et a souhaité savoir dans quelle mesure les mesures prises afin de lutter contre la violence familiale contribuaient à la prévention de la violence sexiste et à l'élimination des stéréotypes sociaux négatifs à l'égard des femmes. | UN | 47- وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود التي بذلتها النرويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتساءلت عن مدى مساهمة التدابير الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي في منع العنف القائم على نوع الجنس والقضاء على المواقف المجتمعية السلبية إزاء المرأة. |
19) Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les représentants de l'État et l'opinion publique en général ne reconnaissent pas l'existence de la discrimination raciale et de l'inégalité entre les groupes ethniques ainsi que par la persistance de comportements sociaux négatifs et de stéréotypes visant des personnes d'origine ethnique minoritaire (art. 7). | UN | (19) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم اعتراف الموظفين الحكوميين وعامة الجمهور، بوجود التمييز العنصري وانعدام المساواة بين الجماعات الإثنية، وإزاء استمرار المواقف المجتمعية السلبية والقوالب النمطية ضد الأشخاص المنحدرين من أقليات إثنية (المادة 7). |
De même, le Groupe spécial a appuyé l'exécution d'une étude sur d'autres moyens de réformer la politique économique en vue d'atténuer les effets sociaux négatifs qu'ont généralement pour les femmes les programmes d'ajustement traditionnels. | UN | وكذلك قدمت الوحدة الدعم لدراسة نهج بديلة فيما يتعلق بإصلاح السياسات الاقتصادية تهدف إلى التخفيف مما يترتب على برامج التكيف التقليدية من أثر اجتماعي سلبي على المرأة. |