"sociaux ou politiques" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعية أو سياسية
        
    Il faut désormais considérer comme allant de soi qu'aucune société ne peut se développer à son plein potentiel lorsque des obstacles juridiques, physiques, sociaux ou politiques empêchent la contribution de pans entiers de la société. UN وينبغي أن يعتبر الآن أمراً حتمياً ألا يتمكن أي مجتمع من تطوير إمكاناته الحقيقية عندما تمُنع قطاعات المجتمع بأكملها من المساهمة بوضع حواجز قانونية أو مادية أو اجتماعية أو سياسية.
    Des travaux sont encore nécessaires pour déterminer des mesures efficaces qui permettent de supprimer les subventions préjudiciables pour l’environnement sans créer de problèmes économiques, sociaux ou politiques. UN وثمة حاجة إلى مواصلة العمل بشأن تحديد التدابير الفعالة ﻹلغاء اﻹعانات المقدمة للممارسات الضارة بالبيئة دون إثارة مشاكل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales doivent unir leurs efforts pour accélérer la mise en œuvre de stratégies prospectives visant l'émancipation de la femme et l'élimination des obstacles qui l'empêchent de participer activement à la prise de décision dans tous les domaines de la vie, qu'ils soient culturels, économiques, sociaux ou politiques. UN ويتعين على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعمل معا من أجل تعجيل وتيرة تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة، وإزالة الحواجز والعوائق التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في صنع القرارات في جميع مجالات الحياة، سواء أكانت ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية.
    Néanmoins, dans les pays où les effets de la mondialisation ont aggravé la pauvreté en ne laissant aux femmes que des droits économiques, sociaux ou politiques restreints, les migrations internationales peuvent être le meilleur ou le seul moyen d'améliorer leur situation sociale et économique. UN غير أنــه في البلدان التي أدت فيها آثار العولمة إلى تزايد الفقر وتركت للنساء حقوقا اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية قليلة، ربما كانت الهجرة الدولية أفضل السبل أو السبيل الوحيد لتحسين حالتهــن الاجتماعية والاقتصادية.
    L'expression < < exploitation sexuelle > > y désigne le fait d'abuser ou de tenter d'abuser d'une situation de vulnérabilité, d'une position d'autorité ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, notamment en vue d'en tirer des avantages pécuniaires, sociaux ou politiques. UN ومصطلح " الاستغلال الجنسي " ، كما عرّفته النشرة، هو أي استغلال فعلي أو شروع في استغلال حالة ضعف أو تفاوت في القوة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية أو منفعة اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير.
    Aux fins de la circulaire du Secrétaire général, l'expression < < exploitation sexuelle > > désigne le fait d'abuser ou de tenter d'abuser d'une situation de vulnérabilité, d'une position d'autorité ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, notamment en vue d'en tirer des avantages pécuniaires, sociaux ou politiques. UN 3 - وتعرف النشرة عبارة " الاستغلال الجنسي " بأنه أي استغلال لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، بل ولا يقتصر عن، تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير.
    Au sens de la circulaire, < < l'exploitation sexuelle > > est définie comme le fait d'abuser ou de tenter d'abuser d'une situation de vulnérabilité, d'une position d'autorité ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, notamment en vue d'en tirer des avantages pécuniaires, sociaux ou politiques. UN وتعني عبارة " الاستغلال الجنسي " ، كما تعرفها النشرة، أي استغلال لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، بل ولا يقتصر على، تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير.
    Consciente que, dans les pays où les effets de la mondialisation ont aggravé la pauvreté en ne laissant aux femmes que des droits économiques, sociaux ou politiques restreints, les migrations internationales peuvent être le meilleur ou le seul moyen d'améliorer leur situation sociale et économique, UN " وإذ تسلّم بأن الهجرة الدولية ربما تكون أفضل السبل أو السبيل الوحيد لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في البلدان التي أدت فيها العولمة إلى تزايد الفقر وتركت للمرأة حقوقا اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية محدودة،
    23. Les modifications apportées à la loi sur les manifestations collectives interdisent la présence de personnes dans des espaces publics prédéterminés à un moment précis pour mener des activités prédéterminées organisées aux fins de l'expression publique d'intérêts sociaux ou politiques, ou de contestations. UN 23- وتحظر تعديلات قانون تنظيم التجمعات الجماهيرية وجود الناس في مكان عام محدد سلفاً وفي موعد مقرر بغية القيام بأنشطة محددة سلفاً تنظَّم من أجل التعبير العلني عن مصالح اجتماعية أو سياسية أو من أجل الاحتجاج.
    Le thème de la clause de la nation la plus favorisée est importante à une époque où la prospérité ou le sous-développement économiques d'un État peuvent avoir des effets économiques, financiers, sociaux ou politiques considérables sur le reste de la communauté internationale. UN 5 - وأضاف أن موضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية يتسم بالأهمية في حقبة يمكن أن يكون فيها للرخاء الاقتصادي أو للتخلف الاقتصادي في إحدى الدول آثار اقتصادية أو مالية أو اجتماعية أو سياسية بعيدة المدى على باقي المجتمع الدولي.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme fait remarquer qu'aujourd'hui, il devrait être considéré comme allant de soi qu'aucune société ne peut se développer à son plein potentiel lorsque des obstacles juridiques, physiques, sociaux ou politiques empêchent la contribution de groupes entiers de la société. UN وحسبما لاحظت مفوضّة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فإنه " بات من البديهيات الآن عدم استطاعة أي مجتمع بلوغ طاقاته الحقّة إذا وُجدت فيه قطاعات كاملة محجوبة عن المشاركة بحواجز قانونية أو مادية أو اجتماعية أو سياسية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more