"socioéconomique durable" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية والاقتصادية المستدامة
        
    • الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
        
    • الاجتماعية الاقتصادية المستدامة
        
    • الاجتماعي والاقتصادي المستدام
        
    • الاقتصادي الاجتماعي الدائم
        
    • الاقتصادية المستدامة للأقاليم
        
    Ma délégation est d'avis que la participation entière et effective des jeunes aux processus de prise de décisions contribue non seulement au renforcement de leurs capacités politiques, mais également au développement socioéconomique durable. UN ومن رأي وفد بلدي أن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار لا تسهم في تمكين قدراتهم السياسية فحسب، بل تسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    En somme, la région a besoin de connaître un développement socioéconomique durable. UN وباختصار، فان المنطقة بحاجة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Cela consiste notamment en une aide au développement socioéconomique durable des régions touchées. UN وتشمل هذه المشاريع تقديم المساعدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في المناطق المتأثرة.
    La maîtrise de la technologie était devenue la clef d’un développement socioéconomique durable. UN ٥ - وقال في ختام حديثه إن امتلاك ناصية التكنولوجيا أصبح العنصر الحاسم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    La croissance économique à elle seule n'assure pas le développement socioéconomique durable. UN والنمو الاقتصادي وحده لا يحقق التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة.
    Toutes ces mesures visent à promouvoir le développement socioéconomique durable dans la région. UN وترمي هذه التدابير جميعها إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في المنطقة.
    Il faut prendre dûment en compte la nécessité urgente de maintenir la paix et la sécurité dans les situations d'après conflit et de réaliser un développement socioéconomique durable à long terme. UN ويجب أن نلبي بشكل مناسب الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في حالات مع بعد الصراع وإلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل.
    Cette double évolution aura des répercussions favorables sur le développement socioéconomique durable des zones minières. UN وسيكون لكل هذه التغييرات انعكاس إيجابي على إمكانية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في مناطق التعدين.
    Contribuer au développement socioéconomique durable des peuples autochtones visés UN الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة
    Il faudrait en particulier accorder à l'énergie nucléaire les mêmes possibilités d'accès aux mécanismes de financement internationaux à l'appui du développement socioéconomique durable. UN وينبغي بوجه خاص أن تتاح لقطاع الطاقة النووية فرص متساوية للحصـول على التمويل من آليات التمويـل الدولية التي تدعـم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية لأجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Si l'on veut parvenir à un développement socioéconomique durable, il importe que les organisations communautaires locales établissent des liens avec des institutions sociales et économiques intervenant à un niveau plus élevé. UN ويجب أن يكون للمنظمات المجتمعية روابط مؤسسية مع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الأوسع من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    À cette conférence qui était accueillie par les États-Unis, les participants ont déclaré qu’en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, il fallait d’urgence améliorer les conditions de vie et progresser rapidement sur la voie du développement socioéconomique durable. UN وأكد المؤتمر الذي استضافته الولايات المتحدة اﻷمريكية الحاجة الملحة لتحسين الظروف المعيشية وإحراز تقدم سريع نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Nous sommes convaincus que ces accords régionaux jouent un rôle très utile pour réduire les tensions, encourager le développement socioéconomique durable, instaurer la confiance et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    L'Algérie considère la coopération internationale comme un moyen pour faciliter le transfert de savoir-faire et promouvoir le développement des technologies spatiales et de leurs applications à des fins de développement socioéconomique durable. UN تَعتبِر الجزائر التعاون الدولي وسيلةً لتيسير نقل المعرفة وتعزيز تطوير التكنولوجيات الفضائية وتطبيقاتها لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    En tant que pays en développement, l'Arménie se heurte à des difficultés intrinsèques liées à l'instauration d'un développement socioéconomique durable. UN تواجه جمهورية أرمينيا، باعتبارها بلدا ناميا، بعض الصعوبات التي تقترن بالمساعي الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    1. La promotion de l'état de droit est indispensable à un développement socioéconomique durable. UN 1- إعلاء سيادة القانون أمر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    La réserve du Fonds de dotation a été constituée par une contribution d'un montant de 3 millions de dollars versée par le Gouvernement japonais aux fins de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion, en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. UN واحتياطي صندوق الهبات هو تبرع بمبلغ 3 ملايين دولار قدم في عام 1998 من حكومة اليابان من أجل تعزيز قدرات التخطيط والإدارة لدى المؤسسات الفلسطينية بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Il nous faudrait à titre prioritaire s'engager collectivement à réaliser un développement socioéconomique durable à l'échelon planétaire. UN وينبغي إيلاء أعلى الأولويات لالتزامنا الجماعي بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة على نطاق عالمي.
    Du fait de ce taux de couverture très restreint, répondre aux besoins énergétiques de base et aux besoins de développement socioéconomique durable de populations ne disposant que de revenus de subsistance reste une priorité, notamment dans le Pacifique. UN وبسبب هذه الفجوة الهائلة، فإن تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية واحتياجات التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة للشعوب التي تعيش على الكفاف تشكل أولوية، وبخاصة في المحيط الهادئ.
    À cet égard, il est important d'introduire des cultures de substitution et de mettre en place des activités de développement pour promouvoir une croissance socioéconomique durable dans les communautés qui dépendent des cultures illicites. UN وأوضح في هذا الصدد أن إدخال محاصيل بديلة وأنشطة إنمائية مقوم هام لتعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام في المجتمعات المحلية التي كانت تعتمد على الزراعات غير المشروعة في كسب الرزق.
    Veuillez indiquer quelles mesures précises l'État partie a prises pour faciliter l'intégration socioéconomique durable de ces femmes, notamment en leur donnant accès à un logement convenable. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير الإدماج الاقتصادي الاجتماعي الدائم للعائدات إلى موطنهن والمشردات داخلياً، بطرق منها الحصول على السكن الملائم.
    Il déterminera également les domaines dans lesquels le système des Nations Unies et la communauté internationale en général pourraient renforcer leur participation aux programmes d'assistance dans une démarche cohérente en vue d'assurer à ces territoires un développement politique et socioéconomique durable. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن تعزز فيها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل برامج مساعدة للأقاليم في إطار متكامل لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more