"socioéconomiques dans" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية والاقتصادية في
        
    • الاجتماعية الاقتصادية في
        
    • الاقتصادية الاجتماعية في
        
    • الاجتماعية الاقتصادية لأقل
        
    Réunion d'un groupe d'experts sur la mesure de l'emploi et de ses conséquences socioéconomiques dans les pays membres de la CESAO UN اجتماع فريق الخبراء بشأن قياس العمالة وآثارها الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Accès accru aux ressources allouées à l'amélioration des infrastructures et des conditions socioéconomiques dans les cinq zones d'activités de l'Office. UN زيادة توفير الموارد التي تؤدي إلى تحسين الهياكل الأساسية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية في مناطق عمل الوكالة الخمس.
    Réunion d'experts chargés d'analyser des formes de financement de politiques de réseaux solidaires pour faire face aux risques socioéconomiques dans la région UN اجتماع خبراء لتحليل طرائق تمويل سياسات التأمين المشتركة لتمكينها من مواجهة المخاطر الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Le projet de développement démocratique en Amérique latine a permis de faire mieux comprendre les processus politiques et les problèmes socioéconomiques dans cette région. UN وأدى مشروع التنمية الديمقراطية في أمريكا اللاتينية إلى تعميق فهم العمليات السياسية والتحديات الاقتصادية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية.
    Le projet a été conçu de manière à ce que les Khmers puissent bénéficier de services socioéconomiques dans le cadre d’un plan d’action communautaire. UN وقد صمم المشروع بحيث يتمكن الخمير من الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية في إطار خطة عمل الكوميونات.
    Les conséquences socioéconomiques dans les régions touchées par les mines sont graves et persistantes, tant dans les zones secondaires que primaires de conflit. UN إن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتأثرة باﻷلغام خطيرة وطويلة اﻷمد، سواء كانت تلك المناطق من مناطق الصراع اﻷساسية أو الثانوية.
    Les conditions socioéconomiques dans la bande de Gaza sont toujours caractérisées par un chômage de grand ampleur, un pouvoir d'achat affaibli et, par voie de conséquence, des niveaux de pauvreté et d'insécurité alimentaire élevés. UN وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في قطاع غزة تتسم بانتشار البطالة وانخفاض القوة الشرائية وما يترتب على ذلك من ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Il permet également d'analyser les incidences socioéconomiques dans la zone du projet, de manière à préserver l'environnement tout en améliorant les conditions de vie des populations et des communautés concernées. UN كما ينظر في تأثير المشروع على القضايا الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، بما يكفل حماية البيئة وتحسين حياة الناس في المجتمعات المعنية.
    L'Équipe de pays a noté que les conditions socioéconomiques dans la totalité des 12 camps existant au Liban restaient déplorables. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية في جميع المخيمات ال12 في لبنان لا تزال مزرية(93).
    Nous demandons également à l'ONU et à la communauté internationale de faire preuve du même engagement que celui démontré dans le domaine de la paix et de la sécurité pour régler les problèmes socioéconomiques dans les pays en développement. UN كما نطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إظهار نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلم والأمن في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    La Nouvelle-Zélande s'est associée aux autres membres du Forum des îles du Pacifique pour répondre à une demande d'assistance policière et militaire formulée par le Gouvernement des Îles Salomon pour mettre fin aux actions de criminels armés responsables de la détérioration des conditions socioéconomiques dans les Îles Salomon. UN ولقد انضمت نيوزيلندا إلى أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ الآخرين في الاستجابة إلى طلب قدمته حكومة جزر سليمان لتقديم المساعدة في المجال العسكري ومجال الشرطة بغية القضاء على أعمال مجرمين مسلحين مسؤولين عن التدهور الحاصل في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في جزر سليمان.
    Il est facile de distinguer les biens et services socioéconomiques dans le cas des pêcheries et des ressources génétiques marines. UN 122- ويمكن بسهولة تحديد السلع والخدمات الاجتماعية والاقتصادية في حالات مصائد الأسماك والموارد الوراثية البحرية.
    Les politiques gouvernementales visent à réduire les inégalités socioéconomiques dans tout l'archipel. UN 18 - وأضاف قائلاً إن سياسات الحكومة تهدف إلى تخفيض الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الأرخبيل.
    Par ailleurs, nous coopérons avec les acteurs bilatéraux, régionaux et internationaux aux fins du développement. Nous avons ainsi contribué au financement de nombreux projets de développement socioéconomiques dans certains autres pays en développement en leur octroyant certains prêts à des conditions de faveur afin de leur permettre de répondre à leurs besoins dans le domaine des services sociaux de base. UN وامتدت اهتماماتها أيضا إلى ميادين التعاون مع الفعاليات التنموية الثنائيــة واﻹقليمية والدولية اﻷخرى فساهمت في تنفيذ وتمويل العديــد من المشروعـــات اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية في بعض البلدان النامية، ومنحت القروض الميسرة لبعضها اﻵخر، لتمكينها من تلبية احتياجاتها من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    33. La délégation malaisienne est gravement préoccupée par la dégradation, constatée depuis un an, de la situation des droits de l'homme et des conditions socioéconomiques dans les territoires occupés. UN ٣٣ - وقال إن وفده يشعر بقلق عميق إزاء تدهور حالة حقوق اﻹنسان واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة خلال السنة الماضية.
    Leurs objectifs essentiels étaient d'enrayer et d'inverser la détérioration des conditions socioéconomiques dans les pays les plus pauvres du monde, d'améliorer les conditions de vie de la population de ces pays, d'accélérer une croissance économique soutenue et le développement, et de garantir une intégration bénéfique de l'économie des PMA dans l'économie mondiale. UN وكانت الأهداف المحورية تتمثل في وقف تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في أفقر بلدان العالم وعكس اتجاهها، وتحسين الظروف الإنسانية فيها، والإسراع في تحقيق نموٍ وتنمية اقتصاديين قويين وإدماج اقتصادات تلك البلـدان في الاقتصاد العالمـي على نحوٍ يعود عليها بالنفع.
    Pour l'aider dans son action, le PNUCID a réalisé une évaluation initiale des structures socioéconomiques dans les principales zones de culture illicite. UN ودعما لمبادرة تقوم بها الحكومة، اضطلع اليوندسيب بدراسة تقديرية على المستوى الأساسي للبنى الاجتماعية الاقتصادية في المناطق الرئيسية للزراعة غير المشروعة.
    Les dirigeants mondiaux se sont sentis suffisamment confiants pour assortir la réalisation des objectifs d'un calendrier précis car ils comprenaient bien le besoin désespéré d'amélioration des conditions socioéconomiques dans de nombreux pays en développement. UN وقد كان قادة العالم واثقين بما فيه الكفاية لكي يضعوا أهدافهم ضمن أطر زمنية محددة، لإدراكهم الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية.
    1.6 Évolution des statistiques de l'analphabétisme et changements socioéconomiques dans les États arabes UN 1/6 تطور إحصائيات الأمية وبعض المتغيرات الاقتصادية/الاجتماعية في الدول العربية:
    Les conditions socioéconomiques dans les PMA avaient continué de se dégrader. UN فقد استمرت الأحوال الاجتماعية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً تراجعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more