"socioculturelle" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعي الثقافي
        
    • الاجتماعية الثقافية
        
    • الاجتماعي والثقافي
        
    • اجتماعية ثقافية
        
    • اجتماعية وثقافية
        
    • الثقافية الاجتماعية
        
    • الناحيتين الاجتماعية والثقافية مكافحة
        
    • الثقافي الاجتماعي
        
    • الصعد الاجتماعية والثقافية
        
    • والاجتماعي الثقافي
        
    • اجتماعيا وثقافيا
        
    La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments multilatéraux. UN ولا يتبدّى العنصر الاجتماعي الثقافي لبعض القيود في القانون الوطني فحسبُ، بل في الصكوك المتعددة الأطراف أيضاً.
    Le neuvième but de l'objectif 2010 relatif à la biodiversité vise à préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales, en particulier : UN ويتمثل الهدف 9 من الغاية المتوخاة لعام 2010 في المحافظة على التنوع الاجتماعي الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ولا سيما:
    Il s'agit de centres pour les femmes, de centres communautaires, de centres d'aide sociale et de centres d'animation socioculturelle, entre autres. UN وشملت هذه المراكز النسائية، والمراكز المجتمعية، ومراكز الرعاية الاجتماعية، والقاعات الاجتماعية الثقافية وغيرها.
    :: Le Direction de la politique socioculturelle du Conseil des ministres; UN :: إدارة السياسة الاجتماعية الثقافية التابعة لمجلس الوزراء؛
    La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments multilatéraux. UN ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف.
    Nous avons également accordé au principe de l'égalité l'importance qu'il mérite, en tant que valeur socioculturelle. UN وقد أعطينا أيضا مبدأ المساواة اﻷهمية التي هو جدير بها باعتباره قيمة اجتماعية ثقافية.
    La polygamie est une pratique socioculturelle et religieuse enracinée et demeure un problème redoutable pour les législateurs et les décideurs politiques. UN وهذه القضية تُشكل ممارسة اجتماعية وثقافية ودينية راسخة، وما برحت تُعد تحديا كبيرا أمام المشرعين وراسمي السياسات.
    L'Université d'Amérique centrale a mené un programme de recherche socioculturelle et démographique faisant appel à 25 spécialistes et un réseau de recherche a été créé. UN وأقيم برنامج للباحثين في الميدان الاجتماعي الثقافي والديمغرافي في الجامعة الأمريكية المركزية بمشاركة 25 شخصا، وأنشئت شبكة للباحثين.
    Le FNUAP a appuyé trois stages de courte durée sur les méthodes applicables à la recherche socioculturelle et démographique à l'intention de décideurs locaux et nationaux. UN ودعم الصندوق ثلاث دورات قصيرة حول منهجية البحث الاجتماعي الثقافي والديمغرافي لصانعي القرارات على الصعيدين المحلي والمركزي.
    Élimination de la discrimination systémique et socioculturelle dans l'éducation UN باء - القضاء على التمييز المنهجي الاجتماعي الثقافي في التعليم
    À ces causes qui concernent tous les élèves, il faut ajouter pour la fille le problème des grossesses précoces et la pesanteur socioculturelle infériorisant la femme. UN وبالإضافة إلى هذه الأسباب التي تتعلق بالتلاميذ، ينبغي الإشارة إلى حمل البنات قبل الأوان، وإلى مركز الثقل الاجتماعي الثقافي الذي يعطي للمرأة مركب نقص.
    Association socioculturelle de bienfaisance de Bender Djedid UN الرابطة الاجتماعية الثقافية الخيرية في بندر جديد
    Association socioculturelle de bienfaisance de Bender Djedid UN الرابطة الاجتماعية الثقافية الخيرية في بندر جديد
    Cette coopération renforcera également la Communauté socioculturelle de l'ASEAN, qui doit être créée en 2015. UN ومن شأن هذا التعاون أن يقوي أيضاً الجماعة الاجتماعية الثقافية التابعة للرابطة والتي ستــُـنشأ عام 2015.
    Préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales UN المحافظة على التنوع الاجتماعي والثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    5. Lorsqu'un gouvernement se refuse à réformer la législation qui influe sur la condition socioculturelle des femmes, sa politique se traduit souvent par de la violence antiféminine. UN 5- وغالباً ما يؤدي رفض الحكومات إصلاح القوانين التي تمس بالوضع الاجتماعي والثقافي للمرأة إلى العنف ضد المرأة.
    Il s'agit de former des professionnels de qualité, compétents sur les plans pédagogique et scientifique, porteurs d'une identité culturelle réceptive et ancrée dans la réalité socioculturelle. UN وأُنشئ النظام بهدف تدريب مربين ذوي كفاءة عالية على استخدام الوسائل التعليمية والعلمية ذات الصلة، وتكون لديهم هوية ثقافية راسخة في الواقع الاجتماعي والثقافي وتتماشى معه.
    Il recommande en particulier de conduire une recherche socioculturelle dans le pays en vue d'adapter les stratégies de communication au contexte local. UN وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بإجراء بحوث اجتماعية ثقافية في البلد بغية مواءمة استراتيجيات الاتصال بما يلائم الوسط المحلي.
    La PNG est un pays de très grande diversité socioculturelle doté d'une culture à multiples faces et complexe. UN إن بابوا غينيا الجديدة بلد يتسم بسمات اجتماعية وثقافية شديدة التنوع، وبثقافة متعددة الجوانب ومتشابكة.
    Participation de l'Association socioculturelle féminine: UN مشاركة الجمعية الثقافية الاجتماعية النسائية في:
    Donner des informations sur les mesures spécifiques prises pour remédier au fait que seul un petit nombre des cas de violence à l'égard des femmes est signalé et mettre fin à la culture du silence, afin de lutter efficacement contre la violence et sa légitimation socioculturelle. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة النقص في الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وثقافة الصمت، حتى يتسنى مكافحة العنف ضد المرأة وإضفاء الشرعية عليه من الناحيتين الاجتماعية والثقافية مكافحة فعالة.
    constituant une discrimination à l'égard des femmes Étant donné son histoire et son évolution socioculturelle, Saint-Vincent-et-les Grenadines a hérité d'une législation potentiellement discriminatoire. UN بالنظر إلى تاريخ سانت فنسنت وجزر غرينادين وتطورها الثقافي الاجتماعي فقد ورثت بعض التشريعات التي تعد تمييزية من حيث نطاقها.
    Au Burkina Faso, les femmes faisaient l'objet d'une discrimination économique et socioculturelle, notamment dans les zones rurales, où vivaient 84,6 % de la population et où la vie quotidienne était régie par des traditions et des coutumes profondément enracinées. UN 241 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن المرأة في بلدها تواجه التمييز على الصعد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، ولا سيما في المناطق الريفية حيث يعيش 84.6 في المائة من السكان، وحيث التقاليد والعادات المتأصلة بعمق تتحكم بجوانب الحياة اليومية فيها.
    Il ne manque pas de documents pour montrer que les communautés colonisées et marginalisées soufrent d'un ensemble de problèmes de santé mentale par suite de l'oppression sociopolitique et socioculturelle qu'elles subissent. UN 55 - ومضت قائلة إنه توجد الكثير من الوثائق التي تسجل أن المجتمعات المحلية المستعمرة والمهمشة تعاني من طائفة من مسائل الصحة العقلية الناجمة عن قهرها الاجتماعي - السياسي والاجتماعي الثقافي.
    Plusieurs programmes ont été lancés, y compris un programme utilisant une approche socioculturelle de la violence sexuelle et sexiste, et un programme novateur de collaboration avec les universités pour mobiliser les étudiants mâles à se faire les ambassadeurs pour une campagne de prévention de la violence sexuelle et sexiste. UN وأطلق العديد من البرامج، ومنها برنامج يتبع نهجا اجتماعيا وثقافيا في معالجة العنف الجنسي والجنساني، فضلا عن برنامج مبتكر يعمل مع الجامعات على إشراك الطلبة بصفة سفراء لمنع العنف الجنسي والجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more