Elle souhaite donc que les responsabilités du Conseil des droits de l'homme et celles de la Troisième Commission soient clairement délimitées. | UN | وعليه، فإنها تأمل أن يتم التفريق بشكل واضح بين مسؤوليات مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة. |
40. Il convient que les limites à la liberté d'expression soient clairement définies et précisées par la loi. | UN | 40-وينبغي وضع حدود لحرية التعبير بشكل واضح ينصح عليه القانون. |
Il est fondamental, pour la sûreté des agents des services de secours, que l'action humanitaire et les responsabilités soient clairement définies entre les acteurs militaires et politiques. | UN | ولضمان سلامة موظفي الإغاثة، من الأساسي فصل العمل الإنساني والمسؤولية الإنسانية عن الأطراف الفاعلة العسكرية والسياسية بشكل واضح. |
En outre, les délégations ont demandé instamment que les mandats de ces opérations soient clairement définis et qu'elles soient dotées de moyens de financement assurés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حثت الوفود على تحديد ولايات عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا وكفالة تمويل آمن لها. |
Nous recommandons que la nature et la durée de validité de la proposition des six Présidents soient clairement spécifiées. | UN | ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة. |
Il recommande que les principaux objectifs politiques d'une mission politique spéciale et ses objectifs connexes soient clairement énoncés et assortis d'un calendrier indicatif, afin que l'Assemblée générale puisse suivre la progression de la mission. | UN | وتوصي اللجنة بتوخي الوضوح في تحديد أهم الأهداف السياسية والأهداف الأخرى ذات الصلة لأي بعثة سياسية خاصة، وأن ترفقها بجداول زمنية غير ملزمة تمكّن الجمعية العامة من رصد التقدم. |
Il faudrait que soient clairement indiqués les groupes auxquels ce personnel est rattaché dans le Tribunal, les fonctions et les tâches correspondantes ainsi que le lieu et la durée prévue des affectations. | UN | وينبغي أن تكون هناك إشارة واضحة الى الوحدات التي انتدب لها هؤلاء الموظفون في المحكمة، إضافة الى بيان وظائفهم ومهامهم وأماكن عملهم والفترة المتوقعة لانتدابهم. |
Il recommande qu'à l'avenir ce chapitre soit mieux circonscrit et que les services que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit fournir ainsi que la méthode qu'il entend utiliser pour assurer la prestation de ces services de manière efficace soient clairement exposés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال. |
Avec d'autres organismes de développement des Nations Unies, il analysera et révisera les descriptifs de poste et de fonction des coordonnateurs résidents et des directeurs de pays afin de veiller à ce que leurs attributions soient clairement définies et différenciées. | UN | وسيقوم البرنامج أيضا، مع شركائه في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، باستعراض وتنقيح الأوصاف الوظيفية والاختصاصات المتعلقة بالمنسقين المقيمين والمديرين القطريين، بغرض كفالة تحديد الأدوار والمسؤوليات وجوانب المساءلة بشكل واضح. |
En outre, l'examen des esquisses de programme et des projets de programmes de pays par les divisions géographiques, les équipes de services techniques de pays et la Division de l'appui technique a permis de veiller à ce que les résultats escomptés soient clairement définis, que les stratégies s'appuient sur de bonnes théories du changement et que les enseignements du passé soient mis à profit. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استعراض ملامح البرنامج وصياغة البرامج القطرية بواسطة الشُعب الجغرافية وأفرقة الخدمات القطرية قد أتاح الفرصة لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة بشكل واضح وأن تقوم الاستراتيجيات على نظريات سليمة للتغيير واستخدام الدروس المستفادة من الماضي. |
:: Exiger que les consommateurs soient clairement informés de toute limite imposée aux fonctionnalités ou à l'interopérabilité des produits numériques, par exemple en raison de l'application de mécanismes de protection technologiques, ou du < < verrouillage numérique > > ; | UN | :: تشترط إعلام المستهلكين بشكل واضح بأي قيود تحد من وظيفة المنتجات الرقمية أو قابليتها التشغيل البيني، نتيجة لتطبيق آليات الحماية التكنولوجية، أو " الأقفال الرقمية " على سبيل المثال |
Le Secrétaire général déclare également que les efforts entrepris en vue d'élaborer une approche plus systématique et plus cohérente des résultats obtenus par les Nations Unies en matière de création d'institutions sur le terrain seront intégrés dans les structures organisationnelles et les modes de fonctionnement existants, afin que les responsabilités soient clairement définies. | UN | 15 - وبالإضافة إلى ذلك، يذكر الأمين العام أن الجهود الرامية إلى تطوير استجابة أكثر منهجية واتساقا من جانب الأمم المتحدة لتحقيق نتائج في مجال بناء المؤسسات ستُدمَج من الآن فصاعدا ضمن الهياكل التنظيمية وطرائق العمل القائمة من أجل إتاحة المساءلة بشكل واضح. |
4. Demande à la Section des organisations non gouvernementales de faire en sorte que les présentes directives révisées soient clairement affichées sur son site Web et incorporées dans la lettre initiale qu'elle adresse aux organisations non gouvernementales pour les informer de leur admission au statut consultatif général ou au statut consultatif spécial. | UN | 4 - يطلب إلى قسم المنظمات غير الحكومية أن يكفل نشر هذه المبادئ التوجيهية المنقحة بشكل واضح على موقع قسم المنظمات غير الحكومية على شبكة الإنترنت وإدراجها في الرسالة الدولية التي ترسل لكل منظمة غير حكومية مُنحت المركز الاستشاري العام أو الخاص. |
4. Demande à la Section des organisations non gouvernementales de faire en sorte que les présentes directives révisées soient clairement affichées sur son site Web et incorporées dans la lettre initiale qu'elle adresse aux organisations non gouvernementales pour les informer de leur admission au statut consultatif général ou au statut consultatif spécial. | UN | 4 - يطلب إلى قسم المنظمات غير الحكومية أن يكفل نشر هذه المبادئ التوجيهية المنقحة بشكل واضح على موقع القسم على شبكة الإنترنت وإدراجها في الرسالة الدولية التي ترسل لكل منظمة غير حكومية مُنحت المركز الاستشاري العام أو الخاص. |
Il est indispensable que ce fait soit bien connu et que les obligations respectives de l'ONU, du bailleur et de l'intéressé soient clairement spécifiées. | UN | ومن الضروري تجلية هذه الحقيقة وتحديد التزامات كل من اﻷمم المتحدة والكيان المانح واﻷفراد المعنيين تحديدا واضحا. |
Le Comité a recommandé que les objectifs des projets soient clairement définis et quantifiés. | UN | وأوصى المجلس بتحديد أهداف المشاريع تحديدا واضحا وبتقديرها كميا. |
On a souligné la nécessité de faire en sorte que les termes utilisés au cours des négociations soient clairement définis. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
On a souligné la nécessité de faire en sorte que les termes utilisés au cours des négociations soient clairement définis. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
53. Le Comité recommande que les objectifs des projets soient clairement définis et quantifiés afin qu'il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que le partenaire ait une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée. | UN | ٥٣ - ويوصي المجلس بتوخي الوضوح في تحديد أهداف المشاريع وبيانها باﻷرقام، بحيث لا ينشأ تعارض بين اﻷهداف والمدخلات، وبحيث يكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف المتوخى تحقيقها في نهاية فترة المشروع. |
53. Le Comité recommande que les objectifs des projets soient clairement définis et quantifiés afin qu'il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que le partenaire ait une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée. | UN | ٣٥- ويوصي المجلس بتوخي الوضوح في تحديد أهداف المشاريع وبيانها باﻷرقام، بحيث لا ينشأ تعارض بين اﻷهداف والمدخلات، وبحيث يكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف المتوخى تحقيقها في نهاية فترة المشروع. |
Il faudrait que soient clairement indiqués les groupes auxquels ce personnel est rattaché dans le Tribunal international, les fonctions et les tâches correspondantes ainsi que le lieu et la durée prévus des affectations. | UN | وينبغي أن تكون هناك إشارة واضحة الى الوحدات التي انتدب لها هؤلاء الموظفون في المحكمة الدولية، إضافة الى بيان وظائفهم ومهامهم وأماكن عملهم والفترة المتوقعة لانتدابهم. |
Il recommande qu'à l'avenir ce chapitre soit mieux circonscrit et que les services que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit fournir ainsi que la méthode qu'il entend utiliser pour assurer la prestation de ces services de manière efficace soient clairement exposés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال. |
Il est important que ces éléments soient clairement expliqués et leur application et utilisation bien définies lors de la phase de planification. | UN | ومن الأهمية بمكان، في مرحلة تخطيط المشروع، توخي الوضوح في شرح هذه العناصر وفي تعريف تطبيقها واستخدامها. |
Le Comité recommande que, dans les prochains projets de budget, les publications prévues à l’initiative des secrétariats, y compris les études devant être réalisées par des consultants, soient clairement identifiées en tant que telles et que les utilisateurs escomptés des publications des Nations Unies soient indiqués de façon plus précise, qu’il s’agisse ou non de publications périodiques. | UN | توصي اللجنــة بــأن تحــدد بيانــات الميزانية في المستقبـل المنشــــورات التي تكـون بمبــادرة من اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون، وأن تشير تلك البيانات بشكل أوضح إلى المستعملين المستهدفين لمنشورات اﻷمم المتحــدة، المتكررة وغير المتكررة. |