"soient compatibles avec" - Translation from French to Arabic

    • متسقة مع
        
    • متفقة مع
        
    • متوافقة مع
        
    • متمشية مع
        
    • يطابق أحكام
        
    • اتساق وتآزر
        
    • تكون مقدمة لأغراض تتماشى مع
        
    • نحو يتفق مع
        
    • تتطابق مع
        
    • متوائمة مع
        
    • منسجمة مع
        
    • المعايير تتفق تماماً مع
        
    • لكفالة تماشيها مع
        
    • متساوقة مع
        
    • إنما تتسق مع
        
    Les procédures devraient permettre le traitement diligent des demandes d'informations, en fixant des règles claires qui soient compatibles avec le Pacte. UN وينبغي أن تتيح الإجراءات تنفيذ طلبات الحصول على المعلومات في الوقت المناسب ووفقاً لقواعد واضحة متسقة مع العهد.
    Les procédures devraient permettre le traitement diligent des demandes d'information, en fixant des règles claires qui soient compatibles avec le Pacte. UN وينبغي أن تتيح الإجراءات تنفيذ طلبات الحصول على المعلومات في الوقت المناسب ووفقاً لقواعد واضحة متسقة مع العهد.
    Aussi importe-t-il que ces arrangements ou accords soient compatibles avec cette convention. UN يضاف إلى ذلك أن هذه الترتيبات أو الاتفاقات ينغي أن تكون متفقة مع اتفاقية من هذا القبيل.
    46. Selon le paragraphe 1 de la section F, il conviendrait " d'arriver à des conceptions communes dans les politiques nationales " , qui soient compatibles avec l'Ensemble. UN ٦٤- تهدف الفقرة ١ من الفرع واو الى التوصل الى " نهج مشتركة " للسياسات الوطنية للمنافسة تكون متفقة مع مجموعة المبادئ.
    ii) soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    En règle générale, un fonctionnaire international peut être membre d'un parti politique, à condition que les opinions défendues par celui-ci et les obligations imposées à ses membres soient compatibles avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. UN وبصفة عامة، يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية الانضمام إلى عضوية حزب سياسي شريطة أن تكون آراؤه الذائعة والالتزامات التي يفرضها على أعضائه متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    20. Une autorité électorale indépendante devrait être créée afin de superviser le processus électoral et de veiller à ce qu'il soit conduit dans des conditions d'équité et d'impartialité, conformément à des lois établies qui soient compatibles avec le Pacte. UN ٠٢- وينبغي إنشاء سلطة انتخابية مستقلة لﻹشراف على عملية الانتخاب ولضمان إنصافها ونزاهتها وسيرها وفقا للقوانين المعمول بها بما يطابق أحكام العهد.
    Pour jouer ce rôle, il faut que les activités de l'ONU soient compatibles avec les efforts et les objectifs des gouvernements nationaux et qu'elles les complètent. UN ولدى اضطلاع اﻷمم المتحدة بهذا الـــدور ينبغي لها أن تجعل أنشطتها متسقة مع جهود والتزامات الحكومات الوطنية ومكملة لها.
    La Commission peut adopter des règles complémentaires pour s'acquitter de ses fonctions, sous réserve qu'elles soient compatibles avec le présent règlement. UN يجوز للجنة أن تعتمد من أجل اضطلاعها بمهامها قواعد إضافية بشرط أن تكون متسقة مع القاعدة التنظيمية الحالية.
    Il est essentiel de faire en sorte que ces lois soient compatibles avec les obligations conventionnelles du Cambodge et avec la Constitution cambodgienne, et qu'elles soient adoptées sans retard excessif. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون هذه القوانين متسقة مع أحكام الدستور ومع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية، وأن يتم سنّها دون تأخير لا مبرر لـه.
    En second lieu, il fallait veiller à ce que toutes les demandes émanant du secrétariat soient compatibles avec les mesures arrêtées par la Commission. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يجب توخي الحرص على كفالة أن تكون جميع طلبات اﻷمانة متسقة مع السياسات التي تقررها اللجنة.
    Le paragraphe 2 du même article stipule que les dispositions de la Convention sont sans effet sur les mouvements transfrontières conformes à de tels accords à condition que ceux-ci soient compatibles avec la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets telle que le prescrit la Convention. UN وبموجب الفقرة 2 من نفس المادة 11، لا تؤثِّر أحكام هذه الاتفاقية على عمليات النقل عبر الحدود التي تجري عملاً بهذه الاتفاقيات شريطة أن تكون هذه الاتفاقات متفقة مع الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى وفقاً لما تقتضيه هذه الاتفاقية.
    2. Les contributions faites à l'Institut peuvent être acceptées à condition qu'elles soient compatibles avec les buts et principes de celuici. UN 2- يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته.
    2. Les contributions faites à l'Institut peuvent être acceptées à condition qu'elles soient compatibles avec les buts et principes de celui-ci. UN 2 - يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته.
    ii) soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    Tous les systèmes existants ont été testés et de nouveaux systèmes sont en cours de mise au point pour qu’ils soient compatibles avec l’an 2000. UN جرى اختبــار جميــع النظم الحالية ويجري العمل لوضع نظــم جديــدة لكــي تصبح متوافقة مع عام ٢٠٠٠
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention sur les droits de l’enfant permettent des réserves à condition que celles-ci soient compatibles avec l’objet et le but du traité en question. UN وقال إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية حقوق الطفل كلتيهما تفسحان المجال ﻹبداء التحفظات ما دامت متمشية مع هدف المعاهدة المعنية وقصدها.
    20. Une autorité électorale indépendante devrait être créée afin de superviser le processus électoral et de veiller à ce qu'il soit conduit dans des conditions d'équité et d'impartialité, conformément à des lois établies qui soient compatibles avec le Pacte. UN ٠٢ - وينبغي إنشاء سلطة انتخابية مستقلة لﻹشراف على عملية الانتخاب ولضمان إنصافها ونزاهتها وسيرها وفقا للقوانين المعمول بها بما يطابق أحكام العهد.
    c) Promouvoir l'intégration effective de tous les droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration dans les pays, qui sont arrêtées d'un commun accord entre le Haut-Commissariat et l'État intéressé et les complètent; UN (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعلياً في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة القطرية المتفق عليها بين الدولة المعنية ومفوضية حقوق الإنسان؛
    7.2 Le Greffier peut accepter des contributions volontaires, dons et donations, qu'ils soient ou non en espèces, à condition qu'ils soient compatibles avec la nature et les fonctions de la Cour et les critères qu'adoptera l'Assemblée des États Parties sur le sujet en vertu de l'article 116 du Statut de Rome. UN 7-2 للمسجل وحده أن يقبل التبرعات والمنح والهبات، سواء أكانت نقدية أم لا، شريطة أن تكون مقدمة لأغراض تتماشى مع طبيعة المحكمة ومهامها والمعايير التي تعتمدها جمعية الدول الأطراف بشأن المسألة، وفقا للمادة 116 من نظام روما الأساسي.
    Au niveau national, les États Membres devraient veiller à ce que les mesures de mise en œuvre prises soient compatibles avec les obligations internationales qu'ils ont souscrites en matière de droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il recommande à l'État partie de donner des définitions juridiques des notions de logement convenable, de zone d'habitation informelle et de sécurité d'occupation, y compris au regard du Plan Égypte 2052, qui soient compatibles avec le Pacte. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تضع تعاريف قانونية تتطابق مع أحكام العهد، لمسائل منها السكن اللائق والمستوطنات غير الرسمية وضمان الحيازة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطة مصر لعام 2052.
    Bien entendu, on aurait avantage, à plusieurs égards, à mettre en place des stratégies de croissance agricole qui soient compatibles avec le changement structurel. UN ولا شك في أن لاستراتيجيات تحقيق النمو في قطاع الزراعة التي تكون متوائمة مع التغيرات الهيكلية فوائد شتى.
    Il faut donc que les États gardent la possibilité de formuler des réserves, pour autant que celles-ci soient compatibles avec l’objet du traité. UN ولذلك يتعين أن تحتفظ الدول بإمكانية إبداء تحفظات، ما دامت منسجمة مع هدف المعاهدة.
    Il recommande que les critères en matière de censure soient transparents, dans le droit comme dans la pratique, et qu'ils soient compatibles avec le droit de toute personne de prendre part à la vie culturelle. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Le titulaire serait chargé de gérer le système de classement des dossiers et de fournir l'appui administratif nécessaire de façon que les conditions dans lesquelles les renseignements sont communiqués soient compatibles avec les normes des tribunaux existants. UN سيقوم هذا الموظف بإدارة نظام قيد الملفات المتصلة بالقضايا وتوفير الدعم الإداري لإعداد متطلبات الكشف للقضايا لكفالة تماشيها مع معايير المحاكم القائمة.
    Tant que les mouvements de capitaux spéculatifs, leur origine et leur destination ne seront pas régis par des règlements internationaux clairs, chaque pays devra prévoir des dispositifs de protection de son compte capital qui soient compatibles avec son régime de change, ainsi qu’avec les instruments et mécanismes du marché. UN ونظرا لعدم وجود قواعد دولية جلية ﻹدارة رأسمال المضاربات، سواء عند المصدر أو في البلدان المستفيدة، ينبغي على كل بلد المحافظة على حساب رأس ماله بطريقة متساوقة مع نظام أسعار الصرف فيه ومع استخدام أدوات وآليات السوق.
    Cette stratégie suppose l'existence d'une coopération et d'une coordination étroites entre le HCR et les organisations non gouvernementales et organismes de développement compétents ainsi que le gouvernement du pays d'accueil de façon que les initiatives de développement à l'appui de l'intégration locale soient compatibles avec les plans de développement national; UN وتنطوي هذه الاستراتيجية على التعاون والتنسيق الوثيق بين المفوضية والوكالات اﻹنمائية المختصة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع الحكومات المضيفة لكفالة أن المبادرات اﻹنمائية المضطلع بها دعما للدمج المحلي إنما تتسق مع خطط التنمية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more