iii) Faire en sorte que les utilisations de l'espace soient conformes au droit international et servent la cause du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; | UN | ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛ |
Nous devons également veiller à ce que nos actes et notre responsabilité face aux menaces de l'heure soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Ils considèrent indispensable que les principes applicables en cas de situation de violence interne et de troubles de toute nature soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle a exprimé l'espoir que la France veillerait à ce que ses pratiques et ses politiques dans ce domaine soient conformes au droit international. | UN | وأملت في أن تكفل فرنسا توافق الممارسات والسياسات التي تتبعها مع القانون الدولي. |
c) De veiller à ce que les ordres et instructions donnés aux forces armées et aux autres parties concernées soient conformes au droit international applicable et à ce qu'ils soient respectés, notamment en mettant en place des procédures disciplinaires efficaces où une adhésion sans faille au principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique tient une place centrale, afin de promouvoir le respect du droit international humanitaire; | UN | (ج) ضمان أن تكون الأوامر والتعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية متمشية مع أحكام القانون الدولي المعمول بها، وضمان مراعاة هذه الأوامر والتعليمات بسبل منها وضع الإجراءات التأديبية الفعالة التي ترتكز على الالتزام الصارم بمبدأ مسؤولية القيادة عن دعم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، |
Ils devaient rendre publics les critères juridiques régissant leurs opérations d'assassinat sélectif, ainsi que tout avis juridique reçu et l'historique de leurs décisions et opérations de ciblage, en précisant quelles garanties étaient en place pour veiller à ce que celles-ci soient conformes au droit international. | UN | وأُشير إلى ضرورة الكشف العلني عن المعايير القانونية التي تحكم ما تقوم به من عمليات استهداف فتاكة، بما في ذلك أي مشورة قانونية أُسديت إليها، وسجلات قرارات وعمليات الاستهداف، كما ينبغي أن تحدد الضمانات القائمة لكفالة الامتثال للقانون الدولي. |
iii) Faire en sorte que les utilisations de l'espace soient conformes au droit international et servent la cause du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; | UN | ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛ |
Beaucoup de progrès ont été faits pour réduire au minimum l'impact des sanctions sur les États tiers et les individus et faire en sorte qu'elles soient conformes au droit international. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تقليل أثر الجزاءات على الدول الأخرى والأفراد إلى أدنى حد، وفي كفالة أن تكون متسقة مع القانون الدولي. |
Nous soutenons vigoureusement le droit d'Israël à se défendre et à défendre son peuple contre toute attaque, d'où qu'elle vienne, par des moyens qui épargnent les civils et qui soient conformes au droit international. | UN | إننا نؤيد تأييدا قويا حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها وعن شعبها من الهجوم من أي نوع ومن أي اتجاه، بطريقة تتفادى الإضرار بالمدنيين ومتفقة مع القانون الدولي. |
55. La Tunisie a pris note des initiatives prises par les autorités suisses pour que les réformes de la Constitution soient conformes au droit international. | UN | 55- ونوّهت تونس بمبادرات الحكومة السويسرية الرامية إلى ضمان انسجام التعديلات على الدستور مع القانون الدولي. |
Un groupe de travail devrait être mis sur pied pour examiner la cohérence des politiques, des principes, des bonnes pratiques et des recommandations adoptés par le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement afin de s'assurer qu'ils soient conformes au droit international, y compris au droit international sur les droits de l'homme; | UN | :: إنشاء فرقة عمل تتولى استعراض مدى التوافق بين السياسات والمبادئ والممارسات السليمة والتوصيات التي اعتمدت في الحوار الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية لضمان اتساقها مع القانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Le Haut-Commissariat continue d'œuvrer pour améliorer l'accès à la justice et de veiller à ce que la législation et les procédures nationales soient conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | 9 - وتواصل المفوضية العمل على تحسين الوصول إلى العدالة، والحرص على أن تكون التشريعات والإجراءات الوطنية متفقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
115.13 Modifier les dispositions relatives à la prescription afin qu'elles soient conformes au droit international tel qu'il est défini dans les Principes fondamentaux et directives des Nations Unies (Suède); | UN | 115-13- تعديل قانون التقادم لجعله يتماشى مع القانون الدولي وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية (السويد)؛ |
Ils ont aussi recommandé de mettre au point, d'ici à 2012, divers outils, y compris l'approche écosystémique, et de créer des zones marines protégées qui soient conformes au droit international et fondées sur des données scientifiques, y compris des réseaux représentatifs. | UN | ودعت أيضا إلى وضع مجموعة متنوعة من الأدوات، بما في ذلك نهج النظم الإيكولوجية، وإقامة مناطق بحرية محمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات ممثلة لهذه المناطق، بحلول عام 2012. |
Présidant le Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, le Haut-Commissariat a mis sur pied un projet visant à aider les États Membres à faire en sorte que la politique et la pratique du maintien de l'ordre soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية، في إطار رئاستها للفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بإنجاز مشروع يستهدف مساعدة الدول الأعضاء على ضمان مواءمة سياساتها وأنشطتها المتصلة بإنفاذ القانون مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Si le problème est politique, le Comité rencontre des représentants du gouvernement et de groupes non gouvernementaux pour leur expliquer les prescriptions de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, par exemple les mesures à prendre au niveau local pour que les pratiques suivies soient conformes au droit international et aux pratiques considérées comme optimales au niveau international. | UN | وإذا كانت المشكلة مشكلة سياسية، نجتمع بالحكومة والمجموعات غير الحكومية على حد سواء لشرح المتطلبات الدولية لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، على سبيل المثال، وما ينبغي لها عمله محليا لجعل ممارساتها تتماشى مع القانون الدولي وأفضل الممارسات الدولية المقبولة. |
2. Ouvrir un débat sur la peine de mort, en vue de parvenir à des conclusions qui soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme (Égypte) | UN | 2- بدء مناقشة حول عقوبة الإعدام بغية التوصل إلى استنتاجات تتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (مصر) |
2. D'ouvrir un débat sur la peine de mort, en vue de parvenir à des conclusions qui soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme (Égypte); | UN | 2- بدء نقاش حول عقوبة الإعدام، بهدف التوصل إلى استنتاجات إيجابية تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (مصر)؛ |
c) De veiller à ce que les ordres et instructions donnés aux forces armées et aux autres parties concernées soient conformes au droit international applicable et à ce qu'ils soient respectés, notamment en mettant en place des procédures disciplinaires efficaces où une adhésion sans faille au principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique tient une place centrale, afin de promouvoir le respect du droit international humanitaire; | UN | (ج) ضمان أن تكون الأوامر والتعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية متمشية مع أحكام القانون الدولي المعمول بها، وضمان مراعاة هذه الأوامر والتعليمات بسبل منها وضع الإجراءات التأديبية الفعالة التي ترتكز على الالتزام الصارم بمبدأ مسؤولية القيادة عن دعم الامتثال للقانون الإنساني الدولي، |
Il incombait à l'État, dans le cadre de son action de prévention et de répression du terrorisme, de s'assurer que les cadres réglementaires régissant la coopération en matière de renseignement soient conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | وشدّدت المتحدثة أيضاً على أن تنهض الدولة بواجبها في وضع أطر تنظيمية تكفل الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان في مجال التعاون الاستخباراتي على مكافحة الإرهاب ومنعه. |