159. Le Représentant spécial recommande au Gouvernement cambodgien de promulguer sans délai des règlements nationaux pour les établissements pénitentiaires, qui soient conformes aux normes internationales. | UN | ١٥٩ - ويوصي الممثل الخاص بأن تقوم حكومة كمبوديا على وجه الاستعجال باعلان لوائح وطنية للسجون تتسق مع المعايير الدولية. |
En outre, ces projets sont soumis à l'examen d'experts afin d'assurer qu'ils soient conformes aux normes internationales. | UN | ويخضع مشروع التشريع هذا لفحص دقيق يقوم به الخبراء من أجل ضمان اتساقه مع المعايير الدولية. |
Le CAAMI assure une formation continue et veille à ce que les méthodes employées soient conformes aux normes internationales de l'action antimines. | UN | ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'ONUDC a également commencé de réaménager les installations carcérales à Kaboul et dans certaines provinces afin qu'elles soient conformes aux normes internationales. | UN | وقد بدأ المكتب أيضا بإصلاح مرافق الاحتجاز والسجون في كابل ومقاطعات منتقاة بحيث تفي بالمعايير الدولية. |
Veiller à ce que l'enregistrement des réfugiés de Palestine et leur admissibilité au bénéfice des prestations de l'UNRWA soient conformes aux normes internationales pertinentes | UN | تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة الفصل السادس |
Elle demande à la Fédération de Russie de respecter ses obligations nationales et internationales et de faire en sorte que les lois régissant les organisations non gouvernementales soient conformes aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية والتحقق من أن القوانين التي تحكم المنظمات غير الحكومية تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le CAAMI assure une formation continue et veille à ce que les méthodes employées soient conformes aux normes internationales de l'action antimines. | UN | ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
:: Élaborer, appliquer et promouvoir des politiques de migration qui soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | :: أن تضع وتنفذ وتطور سياساتٍ للهجرة تتلاءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La MICIVIH a aidé le Gouvernement à élaborer le règlement intérieur des établissements pénitentiaires afin que les dispositions de celui-ci soient conformes aux normes internationales relatives au traitement des détenus. | UN | وعملت البعثة المدنية مع الحكومة على صياغة أنظمة السجون بهدف ضمان اتفاقها مع المعايير الدولية بشأن معاملة السجناء. |
Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. | UN | كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية. |
:: Formuler des politiques publiques qui soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et faire de la promotion des droits de l'homme partie intégrante de la Vision nationale du Qatar à l'horizon 2030; | UN | :: وضع سياسات عامة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وجعل تعزيز حقوق الإنسان جزء من خطة دولة قطر 2030؛ |
Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. | UN | كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية. |
Aussi, il faut absolument faire en sorte que les lois nationales, dans le monde entier, soient conformes aux normes internationales. | UN | وبالتالي، توجد حاجة ماسة إلى تقيد القوانين المحلية في أرجاء الأرض كافة بالمعايير الدولية. |
Le projet permettra d'améliorer la qualité des produits alimentaires pour qu'ils soient conformes aux normes internationales et fournira des informations complètes sur les normes exigées de ces produits, notamment les normes liées à l'environnement. | UN | وسيساعد المشروع في رفع مستوى جودة المنتجات الغذائية حتى تفي بالمعايير الدولية وسيوفر معلومات شاملة عن معايير اﻹنتاج، بما في ذلك المعايير المتصلة بالبيئة. |
L'ONUDI est en tout qualifiée pour aider aussi bien le secteur privé que le secteur public des pays en développement à renforcer la compétitivité de la production et à améliorer la qualité des marchandises pour que celles-ci soient conformes aux normes internationales. | UN | وأضاف أن اليونيدو مؤهلة تماماً لمساعدة قطاعي الصناعة العام والخاص في البلدان النامية على زيادة القدرة التوريدية التنافسية وتحسين جودة السلع لكي تفي بالمعايير الدولية. |
Veiller à ce que l'immatriculation des réfugiés palestiniens et leur admissibilité aux prestations de l'UNRWA soient conformes aux normes internationales pertinentes | UN | كفالة تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة |
118.20 Réviser le Code pénal ainsi que d'autres textes pour qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression et empêchent le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des ONG (République tchèque); | UN | 118-20- مراجعة قانون العقوبات وقوانين أخرى أيضاً لجعلها تمتثل للمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير ولمنع مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمنظمات غير الحكومية (الجمهورية التشيكية)؛ |
Cette stratégie a pour objectif de faire passer de 9 % à 30 % la part des industries de transformation dans les exportations de produits industriels, chiffrées à 102 millions de dollars pendant le premier semestre de 1997, et d’améliorer la qualité des produits, notamment dans le secteur alimentaire, pour qu’ils soient conformes aux normes internationales. | UN | وتستهدف هذه الاستراتيجية رفع مساهمة الصناعات التحويلية من الصادرات الصناعية لنصف العام الحالي ١٩٩٧ البالغ قدرها ٢٠١ مليون دولار من ٩ في المائة إلى ٠٣ في المائة، وإلى تحسين جودة المنتجات، سيما في قطاع الصناعات الغذائية، حتى تصبح مطابقة للمعايير الدولية. |
D'autre part, tous les projets de loi soumis au Parlement sont accompagnés d'exemplaires des différents instruments relatifs aux droits de l'homme, l'objectif étant d'assurer que les textes législatifs adoptés soient conformes aux normes internationales. | UN | ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية. |
41. Les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4) recommandent l'adoption de normes réglementaires du régime pénitentiaire qui soient conformes aux normes internationales. | UN | 41- وأوصت الورقة المشتركة 4 باعتماد قواعد تحكم نظام السجون من شأنها الامتثال للمعايير الدولية(67). |
b) Amélioration, pour toutes les parties prenantes de la société en Asie et dans le Pacifique, de l'accès à des données statistiques qui soient conformes aux normes internationales en la matière et qui tiennent compte des considérations sexospécifiques, en particulier les données requises pour mesurer les progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement. | UN | (ب) زيادة إمكانية حصول جميع أصحاب المصلحة في المجتمع على بيانات إحصائية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ متوافقة مع المعايير الإحصائية المعترف بها دولياً وتعبر عن الشواغل الجنسانية، وخصوصاً البيانات المطلوبة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Le Premier Ministre, cheikh Hasina, avait déjà fait savoir que le Bangladesh demanderait l'aide des Nations Unies pour faire en sorte que les mécanismes adoptés en vue des procès envisagés des auteurs de ces crimes soient conformes aux normes internationales et sauvegardent les principes fondamentaux de la justice. | UN | وقد سبق أن ذكرت رئيسة الوزراء، الشيخة حسينة، أن بنغلاديش ستلتمس من الأمم المتحدة أن تساعدها على التأكد من كون الآليات المعتمدة لمحاكمات الجناة المقترحة تستوفي المعايير الدولية وتحافظ على مبادئ العدل الأساسية. |
- Encourager les pays à s'assurer que leurs institutions financières bancaires et non bancaires mettent en œuvre des programmes appropriés de surveillance du blanchiment de capitaux qui soient conformes aux normes internationales; | UN | - تشجيع الدول للتأكد من عمل المؤسسات البنكية وغير البنكية في التطبيق الملائم لبرامج مراقبة غسيل الأموال في مؤسساتها طبقا لمواصفات عالمية. |
Quelles sont les mesures mises en place pour permettre aux associations de minorités d'exercer leurs activités de manière indépendante et sans ingérence (pour autant que leurs buts soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme)? | UN | :: ما هي التدابير القائمة لضمان تمكن رابطات الأقليات من العمل بشكل مستقل وخالٍ من التدخل (عندما تكون أهداف الرابطة متوافقة مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان)؟ |