"soient effectivement appliquées" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذاً فعالاً
        
    • التطبيق الفعال
        
    • إنفاذاً فعالاً
        
    • بفاعلية في المناطق
        
    • وإنفاذها بصورة فعالة
        
    • ونُفِّذت على النحو الواجب
        
    • تطبيقا فعليا
        
    • الإنفاذ الفعَّال
        
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les lois susmentionnées soient effectivement appliquées. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ القانونين المشار إليهما أعلاه تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les lois susmentionnées soient effectivement appliquées. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ القانونين المشار إليهما أعلاه تنفيذاً فعالاً.
    Ensuite, il faut faire en sorte que les recommandations ne restent pas lettre morte, mais qu'un suivi soit assuré afin que les mesures correctives soient effectivement appliquées et que les erreurs soient redressées. UN ومن ثم، ينبغي العمل على ألا تبقى التوصيات حروفا ميتة، بل يجب ضمان متابعتها بغية تحقيق التطبيق الفعال للتدابير اﻹصلاحية ومعالجة اﻷخطاء.
    Reste maintenant à faire en sorte que les dispositions approuvées soient effectivement appliquées et qu’il en soit tenu compte dans les rapports sur l’exécution des budgets et les documents budgétaires publiés par le Secrétaire général. UN فما تبقى هو التطبيق الفعال للمبادئ التي أقرت فعلا وإيراد بيان لهذا التطبيق في مختلف تقارير اﻷداء والميزانيات التي يعدها اﻷمين العام.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة تضمن للعمال وأسرهم حداً أدنى للأجور يمكّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    10.23 L'objectif est de veiller à ce que les préoccupations, les priorités et les perspectives régionales soient dûment prises en compte par le PNUE lors de l'élaboration de ses politiques, de la planification à la mise en oeuvre, et à ce que les décisions du Conseil d'administration du PNUE soient effectivement appliquées. UN 10-23 الهدف هو كفالة وضع الاهتمامات والأولويات والتوقعات الإقليمية في الاعتبار بالكامل عند إعداد سياسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدءا من مرحلة تخطيط البرامج إلى مرحلة تنفيذها، وتنفيذ قرارات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفاعلية في المناطق.
    Le Conseil de sécurité doit veiller à ce que les sanctions soient effectivement appliquées et exécutées : UN 180- ولا بد لمجلس الأمن أن يضمن تنفيذ الجزاءات وإنفاذها بصورة فعالة:
    La Conférence d'examen de 2010 ne sera une réussite qu'à la condition que les décisions adoptées soient effectivement appliquées. UN ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب.
    Il était essentiel d'améliorer la qualité des observations finales si l'on voulait que les recommandations soient effectivement appliquées au niveau national et renforcer le dialogue avec les Etats parties. UN وتعتبر نوعية الملاحظات الختامية أساسية لكي يتسنى تنفيذ التوصيات تنفيذاً فعالاً على المستوى الوطني ومن أجل تعزيز الحوار مع الدول اﻷطراف.
    Ces institutions devraient aussi être habilitées à ordonner des mesures correctives efficaces − indemnisation, réparation, restitution, réhabilitation, garantie que la violation ne se reproduira pas et excuses publiques − et les États parties devraient veiller à ce que ces mesures soient effectivement appliquées. UN وينبغي أن تُخوَّل لهذه المؤسسات كذلك سلطة توفير وسائل انتصاف فعالة، كالتعويض، وجبر الضرر، ورد الحق، ورد الإعتبار، وتقديم ضمانات بعدم التكرار والاعتذار العلني، وينبغي للدول الأطراف أن تكفل تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً.
    Ces institutions devraient aussi être habilitées à ordonner des mesures correctives efficaces − indemnisation, réparation, restitution, réhabilitation, garantie que la violation ne se reproduira pas et excuses publiques − et les États parties devraient veiller à ce que ces mesures soient effectivement appliquées. UN وينبغي أن تُخوَّل لهذه المؤسسات كذلك سلطة توفير وسائل انتصاف فعالة، كالتعويض، وجبر الضرر، ورد الحق، ورد الإعتبار، وتقديم ضمانات بعدم التكرار والاعتذار العلني، وينبغي للدول الأطراف أن تكفل تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً.
    Dans le cadre du programme concernant l'état de droit, le Bureau soutient les efforts des entités gouvernementales compétentes visant à faire en sorte que les lois soient en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et qu'elles soient effectivement appliquées. UN ويعمل برنامج المكتب المتعلق بسيادة القانون مع المؤسسات الحكومية المختصة من أجل دعم جهودها الرامية إلى ضمان توافق القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour prévenir les infractions à motivation raciste, y compris l'incitation à la haine et la propagande raciste sur l'Internet, et de veiller à ce que les dispositions pénales pertinentes soient effectivement appliquées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود التي تبذلها لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، بما في ذلك الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت، وضمان تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعالاً.
    Diverses mesures législatives et exécutives ont été prises pour que soient effectivement appliquées les garanties prévues dans la Constitution aux fins de la protection des intérêts des minorités. UN وتتخذ الهند عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والتنفيذية من أجل التطبيق الفعال للضمانات المنصوص عليها في الدستور لحماية مصالح الأقليات.
    Diverses mesures législatives et exécutives ont été prises pour que soient effectivement appliquées les garanties prévues dans la Constitution aux fins de la protection des intérêts des minorités. UN وتتخذ الهند عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والتنفيذية من أجل التطبيق الفعال للضمانات المنصوص عليها في الدستور لحماية مصالح الأقليات.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les procédures énoncées à l'article 9.1 a) du Statut du personnel soient effectivement appliquées aux fonctionnaires dont le niveau, selon les rapports d'appréciation les concernant, laisse constamment à désirer; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل التطبيق الفعال للاجراءات الواردة في الفقرة )أ( من المادة ٩/١ من النظام اﻷساسي الموظفين، على الموظفين الذين تبيﱢن تقييمات أدائهم باستمرار مستويات ضعيفة من اﻷداء؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Il a prié instamment Chypre de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN وحثت اللجنة قبرص على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان حد أدنى من الأجور يسمح للعمال وأسرهم بالتمتع بمستوى معيشي لائق وإنفاذ قاعدة الحد الأدنى للأجر إنفاذاً فعالاً(74).
    L'objectif est de veiller à ce que les préoccupations, les priorités et les perspectives régionales soient dûment prises en compte par le PNUE lors de l'élaboration de ses politiques, de la planification à la mise en oeuvre, et à ce que les décisions du Conseil d'administration du PNUE soient effectivement appliquées. UN 10-23 الهدف هو كفالة وضع الاهتمامات والأولويات والتوقعات الإقليمية في الاعتبار بالكامل عند إعداد سياسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدءا من مرحلة تخطيط البرامج إلى مرحلة تنفيذها، وتنفيذ قرارات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفاعلية في المناطق.
    La Conférence d'examen de 2010 ne sera une réussite qu'à la condition que les décisions adoptées soient effectivement appliquées. UN ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب.
    C'est ainsi que les dispositions des conventions relatives à la détermination des prix intersociétés et à l'imputation des revenus et des dépenses nécessitent la communication de renseignements spécifiques si l'on veut que ces dispositions soient effectivement appliquées. UN وبالتالي، فإن أحكام المعاهدة ذات الصلة بالتسعير فيما بين الشركات وتوزيع الدخل والنفقات تفرض شروطها الخاصة بتبادل المعلومات بغرض تطبيقها تطبيقا فعليا.
    c) À veiller à ce que les sanctions prévues contre les personnes violant la législation relative au travail des enfants soient effectivement appliquées, notamment en faisant mieux connaître les normes internationales relatives au travail des enfants aux inspecteurs du travail, à la population et aux forces de l'ordre. UN (ج) ضمان الإنفاذ الفعَّال للعقوبات المنطبقة ضدّ الأشخاص الذين ينتهكون التشريعات القائمة بشأن عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق رفع مستوى الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال، وذلك في أوساط مفتِّشي العمل وعامة الجمهور والأجهزة القائمة بإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more