"soient pris en compte" - Translation from French to Arabic

    • بعين الاعتبار
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • تنعكس صراحة
        
    Il engage en outre l'État partie à faire en sorte que les deux Protocoles facultatifs y soient pris en compte. UN وتحث الدولة الطرف بالإضافة إلى ذلك على كفالة أخذها بعين الاعتبار البروتوكولين الاختياريين.
    En conséquence, le Groupe et le Bureau recommandent que tous les paquets de demandes soient pris en compte dans le programme de travail de la Plateforme. UN وعليه، فإن الفريق والمكتب يوصيان بأن تؤخذ جميع حزم الطلبات بعين الاعتبار في إطار برنامج عمل المنبر.
    Il arrivait que, dans certains cas, les points de vue régionaux soient pris en compte et restent ignorés dans d'autres. UN وتُؤخذ الآراء الإقليمية بعين الاعتبار في بعض الأحيان بينما تُهمل في أحيان أخرى.
    Il importe que les principes du Sommet soient pris en compte dans la conception et la mise en oeuvre des programmes et plans économiques et sociaux nationaux. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية.
    Il conviendrait aussi de faire en sorte que les divers points de vue des groupes minoritaires, y compris ceux des chefs religieux, mais aussi des autres membres de la communauté, soient pris en compte au cours du processus. UN وينبغي أيضاً بذل جهود في سبيل ضمان أن تُلتمس شتى الآراء داخل الأقليات، بما فيها آراء الزعماء الدينيين علاوة على آراء أفراد الطائفة الآخرين، وأن تؤخذ في الحسبان في سياق العملية.
    Il demande que le souci de parité entre les sexes et les dispositions de la Convention soient pris en compte dans tous les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس وجعل أحكام الاتفاقية تنعكس صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك.
    Il a salué l'initiative ainsi que le fait que se tenait un débat public transparent sur le projet de loi et il a exprimé le souhait que les points de vue de la population soient pris en compte dans l'élaboration de la loi. UN ورحب بالمبادرة والنقاش العام المفتوح بشأن مشروع القانون. وأعرب عن رغبته في أن تؤخذ آراء الجمهور بعين الاعتبار لدى صياغة القانون.
    Elle donne des orientations pratiques aux organismes des Nations Unies sur la manière de procéder pour que les droits des enfants soient pris en compte dans les programmes de plus vaste portée visant à assurer l'état de droit et à réformer le secteur de la sécurité. UN ويوفّر النهج لهيئات الأمم المتحدة إرشادات عملية بشأن كيفية ضمان أخذ حقوق الطفل بعين الاعتبار في البرامج الأعم المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن وحكم القانون.
    À ces fins, mon pays s'attend à ce que soient pris en compte les points de vue et les préoccupations des États Membres ou groupes d'États sans cesse exprimés ou réitérés au cours de nos Assemblées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتوقع بلدي أن تؤخذ بعين الاعتبار اهتمامات وآراء الدول الأعضاء ومجموعات الدول التي تكرر الإعراب عنها في مناسبات عدة داخل الجمعية العامة.
    Il est donc approprié que les points de vue de l'ensemble des Membres soient pris en compte concernant des questions importantes qui nous intéressent tous. UN ولذلك، من المناسب أن تؤخذ وجهات نظر العضوية العامة للأمم المتحدة بعين الاعتبار بشأن المسائل الهامة التي تؤثِّـر علينا جميعا.
    Nous espérons que les douzième et treizième réunions du Processus consultatif garantiront la participation de tous, dans un esprit coopératif, afin que tous les points de vue soient pris en compte. UN ونحن نتطلع إلى أن يتسم الاجتماعان الثاني عشر والثالث عشر للعملية الاستشارية بالشمول والتعاون وأن يأخذا بعين الاعتبار وجهات النظر كافة.
    115. Les orateurs ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que les priorités des pays et leurs besoins en matière d'assistance technique soient pris en compte. UN 115- وأكَّد المتكلّمون أيضاً على ضرورة العمل على أخذ أولويات البلدان واحتياجاتها من المساعدة التقنية بعين الاعتبار.
    Il recommande en outre que les principes et dispositions de la Convention soient pris en compte dans le projet de modification constitutionnelle (1997). UN كذلك توصي اللجنة بأن تؤخذ مبادئ وأحكام الاتفاقية بعين الاعتبار في مشروع قانون التعديل الدستوري (1997).
    Il recommande en outre que les principes et dispositions de la Convention soient pris en compte dans le projet de modification constitutionnelle (1997). UN كذلك توصي اللجنة بأن تؤخذ مبادئ وأحكام الاتفاقية بعين الاعتبار في مشروع التعديل الدستوري )٧٩٩١(.
    Il recommande en outre que les principes et dispositions de la Convention soient pris en compte dans le projet de modification constitutionnelle (1997). UN كذلك توصي اللجنة بأن تؤخذ مبادئ وأحكام الاتفاقية بعين الاعتبار في مشروع قانون التعديل الدستوري (1997).
    À quoi ressemblera le monde dans le siècle à venir? La confrontation des deux systèmes est reléguée maintenant dans les manuels d'histoire. Les notions de démocratie et d'économie de marché sont devenues prévalentes. Ce sont là autant d'éléments qui devraient contribuer à construire un monde dans lequel les intérêts de chaque État soient pris en compte et qui permette d'établir de véritables partenariats. UN فكيف يكون شكل العالم في القرن المقبل؟ إن إحالة المواجهة بين نظامين إلى صفحات التاريخ، والتوسع السائد في فكرتي الديمقراطية واقتصاد السوق ينبغي أن يسهما في إقامة عالم تؤخذ فيه مصالح كل الدول بعين الاعتبار وتنشأ فيه شراكة حقيقية متكافئة.
    Il faudrait aussi que les divers points de vue des groupes minoritaires, c'est-à-dire ceux des chefs religieux, mais aussi ceux des autres membres de la communauté, soient pris en compte au cours du processus. UN وينبغي أيضاً بذل جهود في سبيل ضمان أن تُلتمس شتى الآراء داخل الأقليات، بما فيها آراء الزعماء الدينيين علاوة على آراء أفراد الطائفة الآخرين، وأن تؤخذ في الحسبان في سياق العملية.
    En participant aux réunions intergouvernementales mondiales, le Bureau veille à ce que les mandats et activités des commissions régionales, qui portent sur un grand nombre de questions économiques et sociales, soient pris en compte dans les délibérations et recommandations de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et de leurs organes subsidiaires. UN ومن خلال مشاركته في هذه الاجتماعات الحكومية الدولية العالمية، يكفل المكتب لولايات اللجان الإقليمية وأنشطتها، التي تعالج مجموعة واسعة التنوع من المسائل الاقتصادية والاجتماعية، أن تؤخذ في الحسبان في مداولات وتوصيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية.
    En participant aux réunions intergouvernementales mondiales, le Bureau veille à ce que les mandats et activités des commissions régionales, qui portent sur un grand nombre de questions économiques et sociales, soient pris en compte dans les délibérations et recommandations de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et de leurs organes subsidiaires. UN ومن خلال مشاركته في هذه الاجتماعات الحكومية الدولية العالمية، يكفل المكتب لولايات اللجان الإقليمية وأنشطتها، التي تعالج مجموعة واسعة التنوع من المسائل الاقتصادية والاجتماعية، أن تؤخذ في الحسبان في مداولات وتوصيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية.
    Il demande que le souci de parité entre les sexes et les dispositions de la Convention soient pris en compte dans tous les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وجعل أحكام الاتفاقية تنعكس صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    Il demande que le souci de la parité des sexes et les dispositions de la Convention soient pris en compte dans tous les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie de donner des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. Diffusion UN وتدعو إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس وإلى جعل أحكام الاتفاقية تنعكس صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more