"soins à" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية في
        
    • الرعاية إلى
        
    • الرعاية لعدد
        
    • العناية الصحية في
        
    • الرعاية التي
        
    • الرعاية المتعلقة
        
    • برعايتهم
        
    • والتمريض في
        
    • تمريض
        
    • للرعاية
        
    • خدمةٌ للعناية الصحية في
        
    • الرعاية الشخصية
        
    • الرعاية غير المدفوعة
        
    • الرعاية لأفراد
        
    • الرعاية لمرضى من
        
    Les prestations pour soins à domicile améliorent la sécurité des soignants conformément au droit social. UN واستحقاقات الرعاية في المنزل تحسن أمن القائمين على الرعاية بموجب القانون الاجتماعي.
    Cette stratégie passe par le soutien aux proches qui s'occupent de personnes ayant besoin de soins à domicile. UN وتشمل هذه الاستراتيجية تقديم الدعم للأقارب الذين يرعون الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في المنزل.
    Quatre médecins ont confirmé qu'ils avaient prodigué des soins à M. Eshonov au centre médical. UN وأكد أربعة أطباء أنهم قدموا الرعاية إلى السيد إيشونوف في المركز الطبي.
    Grâce à la Campagne, de nombreux pays sont désormais à même de proposer des soins à beaucoup plus de femmes. UN وقد زادت بدرجة كبيرة في كثير من بلدان الحملة القدرة على توفير الرعاية لعدد أكبر من النساء.
    Les foyers d'accueil ne sont pas suffisamment nombreux et ils coûtent cher, et même les soins à domicile, en particulier les soins intégrés dispensés par les établissements locaux, sont insuffisants. UN ودور رعاية المسنين غير كافية من حيث العدد ومرتفعة التكلفة، وحتى الرعاية في المنزل، وعلى وجه الخصوص الرعاية المتكاملة التي تقدمها المؤسسات المحلية، غير كافية.
    Axées sur les programmes de traitement des affections aiguës, les prestations de soins de santé tiennent souvent fort peu compte des besoins des femmes âgées pour qui les soins à domicile sont plus indiqués que l’hospitalisation. UN ولما كان توفير الرعاية الصحية يرتبط ببرامج الرعاية في الحالات الحادة، فإنها بوجه عام تتجاهل احتياجات المسنات اللاتي يحتجن إلى الرعاية في المنزل أكثر مما يحتجن إلى دخول المستشفيات.
    À l'heure actuelle, la formule en matière de soins aux personnes âgées qui recueille le plus de suffrages est celle des soins à domicile. UN والفكرة السائدة في ميدان الرعاية الاجتماعية للمسنين هي ضرورة تقديم الرعاية في بيت المستعمِل.
    Les soins à domicile sont introduits progressivement. UN ويجري تنفيذ برنامج الرعاية في المنزل خطوة خطوة.
    Depuis cette année, l’éventail des services offerts aux non-membres comprend les soins à domicile. UN ووسع هذا العام نطاق الخدمات المقدمة إلى غير اﻷعضاء ليشمل أشكال الرعاية في المنزل.
    Les programmes communautaires de soins à domicile sont conçus pour permettre aux habitants du Nord de demeurer chez eux aussi longtemps que possible plutôt que d'être soignés dans des établissements. UN والهدف من برنامج الرعاية المنزلية المجتمعية اﻷساس هي السماح ﻷهالي المنطقة الشمالية بالبقاء في منازلهم الخاصة ﻷطول مدة ممكنة بدلاً من التماس الرعاية في المؤسسات.
    Quatre médecins ont confirmé qu'ils avaient prodigué des soins à M. Eshonov au centre médical. UN وأكد أربعة أطباء أنهم قدموا الرعاية إلى السيد إيشونوف في المركز الطبي.
    Le décret relatif aux soins de qualité intégrale dans les structures de soins vise à encourager les structures de soins à mener une politique de qualité intégrale. UN ويهدف المرسوم الصادر بشأن توفير الرعاية المتكاملة في إطار هياكل الرعاية إلى تشجيع تلك الهياكل على اتباع سياسة متكاملة.
    L'obstacle majeur aux soins pédiatriques réside dans la capacité limitée des prestataires de soins à effectuer un diagnostic suffisamment précoce chez les enfants et à leur garantir l'accès aux médicaments nécessaires. UN وتتمثّل العقبة الرئيسية أمام تقديم الرعاية إلى الأطفال، في محدودية قدرات مقدمي الخدمات على تشخيص إصابة الأطفال في وقت مبكر كاف ولضمان إمكانية الوصول إلى الأدوية المُنقذة للحياة.
    Les centres médicaux et équipes mobiles médicales de la FINUL ont dispensé des soins à 4 000 civils en moyenne par mois et un service de soins dentaires a permis de traiter environ 200 cas par mois. UN ووفرت المراكز الطبية واﻷفرقة المتنقلة التابعة لقوة اليونيفيل الرعاية لعدد يبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٤ مريض من المدنيين شهريا وعالج برنامج ميداني لطب اﻷسنان ما يقرب من ٢٠٠ حالة في الشهر.
    41. On peut recevoir des soins à l'infirmerie du Service médical commun, située au 7e étage du bâtiment F (poste 22224 et, en cas d'urgence, poste 22222). UN الإسعاف الأوّلي 41- تتوافر خدمة العناية الصحية في العيادة التي تتولى تشغيلها دائرة الخدمات الطبية، الكائنة في الطابق السابع من المبنى F (التوصيلة 22224، أو التوصيلة 22222 للحالات العاجلة).
    Une assurance de qualité pour les soins à domicile; UN ضمان جودة الرعاية التي تقدم في المنزل للشخص المحتاج إلى الرعاية؛
    Dans de nombreuses parties du monde, les programmes de traitement antirétroviral constituent la première base de soins à grande échelle pour le traitement des maladies chroniques chez les adultes. UN وفي كثير من أرجاء العالم، تمثل برامج معالجة الفيروسات العكوسة أول محاولة لإدخال خدمات الرعاية المتعلقة بالأمراض المزمنة على نطاق واسع للراشدين.
    Le Gouvernement s'emploie en outre à sensibiliser l'opinion publique aux droits de la personne handicapée et encourage la réalisation d'études portant sur les soins à apporter à ces personnes dans le but d'améliorer les services qui leur sont offerts. UN وفضلا عن ذلك، تعمل حكومة بلدها على توعية الجمهور بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع الدراسات المعنية برعايتهم بغية تحسين الخدمات المقدمة.
    Ces fonds sont consacrés aux priorités identifiées par les Premières Nations et les Inuit en matière de santé mentale, d'abus de solvants et de soins à domicile. UN وخصص هذا التمويل للمشاريع ذات اﻷولوية التي حددتها الشعوب اﻷولى ومجتمعات اﻹينويت في مجالات الصحة العقلية، وإساءة استعمال المذيبات، والتمريض في إطار الرعاية المنزلية.
    :: Pour soins à un enfant malade de moins de 14 ans, indépendamment de la nature des soins médicaux, 100 %; UN :: تمريض طفل مريض لا يتجاوز عمره 14 عاما بغض النظر عن نوع منظمة العلاج، 100 في المائة؛
    À Tulung Asung, Java Est, il existe un service de soins à domicile pour personnes âgées. UN ويوجد في تولونغ أغونغ، جاوة الشرقية، خدمة للرعاية المنزلية لكبار السن.
    51. On peut recevoir des soins à l'infirmerie du Service médical commun, située au 7e étage du bâtiment F (poste 22224 et, en cas d'urgence, poste 22222). UN الإسعاف الأوَّلي 51- تُتاح خدمةٌ للعناية الصحية في العيادة التي تتولَّى تشغيلها دائرة الخدمات الطبية المشتركة، في الطابق السابع من المبنى F (التوصيلة 22224، أو التوصيلة 22222 للحالات العاجلة).
    Travail des enfants, droits professionnels transfrontières et valorisation du secteur des soins à la personne UN عمالة الأطفال، وحقوق العمال في الخارج، والاعتراف بأعمال الرعاية الشخصية
    Sans plus attendre les politiques publiques devront considérer les soins à la personne comme une responsabilité sociale et collective et traiter les personnes qui dispensent bénévolement des soins et celles qui les reçoivent comme des titulaires de droits. UN وينبغي دون مزيد من الإبطاء أن تعمل السياسات العامة على تحديد الرعاية باعتبارها مسؤولية اجتماعية وجماعية، ومعاملة مقدمي الرعاية غير المدفوعة الأجر وهؤلاء الذين يقومون على رعايتهم باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Beaucoup de femmes et de filles sont contraintes à la pauvreté ou à des pratiques dangereuses telles que le commerce du sexe pour payer leurs soins de santé ou fournir des soins à d'autres membres de leur famille. UN وتُجبر العديد من النساء والفتيات على العيش في الفقر أو تُكرهن على القيام بممارسات غير آمنة مثل مزاولة أعمال البغاء من أجل تسديد نفقات رعايتهن الصحية أو توفير الرعاية لأفراد الأسرة الآخرين.
    Les centres médicaux et équipes mobiles médicales de la FINUL ont dispensé des soins à 5 200 civils en moyenne par mois et un service de soins dentaires a permis de traiter environ 160 cas par mois. UN ووفرت المراكز الطبية واﻷفرقة المتنقلة التابعة لقوة اليونيفيل الرعاية لمرضى من المدنيين بلغ عددهم وسطيا ٥ ٢٠٠ مريـض فــي الشهر وعالج برنامج ميداني لطـب اﻷسنان مـا يقـارب ١٦٠ حالـة فـي الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more