"soins d" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية في
        
    • والرعاية في
        
    • الرعاية المتعلقة
        
    • الإسعافات الأولية
        
    • للإسعافات
        
    • العلاج الطبي في
        
    • والإسعافات
        
    Les divers types de soins d'urgence sont relativement bien développés en Croatie. UN وجميع مستويات الرعاية في حالات الطوارئ متطورة تطوراً عالياً في كرواتيا.
    Une formation a été dispensée pour accroître la qualité des soins d'urgence. UN وقد جرى تقديم التدريبات اللازمة لتحسين جودة الرعاية في حالات الطوارئ.
    Les femmes rurales, en particulier, n'ont pas accès aux soins obstétriques essentiels et aux soins d'urgence. UN ولا تحصل المرأة الريفية، بصفة خاصة، على خدمات رعاية التوليد الأساسية وخدمات الرعاية في الحالات الطارئة.
    Élément principal du système de santé, cet hôpital assure des soins secondaires et des soins d'urgence. UN ويعد هذا المستشفى العنصر الرئيسي في نظام الرعاية الصحية الذي يوفر الرعاية الثانوية والرعاية في حالات الطوارئ.
    Ils contribuent au développement de ressources éducatives uniques en leur genre dans le domaine des soins d'avortement. UN وهم يساهمون في تطوير موارد تعليمية فريدة في مجال توفير خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض.
    Les soldats israéliens sont entrés dans la maison où le jeune homme gisait sur le sol presque inconscient et ont commencé à lui prodiguer des soins d'urgence. UN ودخل جنود جيش الدفاع الإسرائيلي المنزل حيث كان الضحية ممدداً شبه مغمى عليه، وبدؤوا يقدمون إليه الإسعافات الأولية.
    63. Le Gouvernement mexicain offrira les services médicaux nécessaires (premiers soins et soins d'urgence) au Centro de Convenciones Mérida Siglo XXI. UN 63- ستوفر حكومة المكسيك مرافق طبية للإسعافات الأولية وحالات الطوارئ في مركز المؤتمرات Mérida Siglo XXI.
    Personne ne peut se voir refuser des soins d'urgence au motif qu'il est dans l'incapacité de payer. UN وليس في استطاعة أحد أن يرفض تقديم الرعاية في حالات الطوارئ على أساس عدم القدرة على الدفع.
    La raison en est simple : Sainte-Lucie prévoit des soins médicaux adéquats pour toutes les femmes enceintes et des soins d'obstétrique d'urgence pour toutes celles qui souffrent de complications. UN وأضافت أن السبب البسيط لذلك هو أن سانت لوسيا توفّر الرعاية الطبية الكافية لجميع الحوامل كما توفّر الرعاية في حالات ولادة الطوارئ لكل من يتعرضن لأية تعقيدات.
    soins d'avortement avec réception de contraceptifs UN الرعاية في حالة الإجهاض مع تلقي وسيلة لمنع الحمل
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    L'adoption d'un numéro d'urgence valable dans le monde entier pourrait être très utile pour la prestation rapide de soins d'urgence. UN ومن شأن إنشاء رقم عالمي لطلب النجدة في حالات الطوارئ أن يساعد إلى حد كبير في توفير الرعاية في حالات الطوارئ في الوقت المناسب.
    iv) soins d'urgence et premiers secours; UN ' 4` الرعاية في حالات الطوارئ والإسعاف
    Aucun motif, quel qu'il soit, ne peut être invoqué pour refuser les soins d'urgence dans les établissements publics ou privés " . UN ولا يجوز الحرمان من الرعاية في حالات الطوارئ في المؤسسات التي تديرها الدولة أو المؤسسات الخاصة، أياً كانت الأسباب " .
    Aux Maldives, il a acheté deux navires sanitaires entièrement équipés pour dispenser des soins d'urgence, et notamment transporter des femmes souffrant de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. UN وفي ملديف، قام الصندوق بشراء زورقين صحيين مجهزين تجهيزا كاملا لتقديم الرعاية في الحالات الطارئة، بما في ذلك نقل النساء اللائي يواجهن مضاعفات تتعلق بالحمل والولادة.
    iv) soins d'urgence et premiers secours; UN `4 ' الرعاية في حالات الطوارئ والإسعاف؛
    Quant à la présence des femmes dans les antennes de premiers secours et de soins d'urgence, c'était une décision et une responsabilité qui incombaient aux pays. UN أما توفير الرعاية للموظفات في مرافق الرعاية الأولية والرعاية في حالات الطوارئ فهو قرار وطني ومسؤولية وطنية.
    Responsables d'environ 35 000 contacts, 13 de ces infirmières offrent des services de soins primaires et de soins d'urgence aux résidents de six collectivités du Nord qui n'ont pas déjà accès aux services d'un médecin ou à un hôpital. UN وتجري ٣١ ممرضة قرابة ٠٠٠ ٥٣ اتصالاً، ويوفرن خدمات الرعاية الطبية اﻷولية والرعاية في حالات الطوارئ لﻷهالي المقيمين في ستة مجتمعات تقع في المنطقة الشمالية ممن لا تتوفر لهم بالفعل سبل الوصول إلى خدمات اﻷطباء أو المستشفيات.
    Le rapport a indiqué les résultats du projet qui, grâce à la mise en place de structures, a permis d'améliorer la qualité des soins d'avortement dans les secteurs médicaux, gouvernementaux, et non gouvernementaux; de renforcer les capacités institutionnelles des programmes de service et de formation; et de définir des stratégies visant à offrir des services de meilleure qualité dans ces régions. UN ووصف التقرير نتائج المشروع فيما يتعلق ببناء الدعم لتحسين جودة خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض داخل القطاع الطبي والقطاعين الحكومي وغير الحكومي، وبتعزيز القدرة المؤسسية لبرامج الخدمات والتدريب، وتحديد استراتيجيات للعمل المستقبلي في مجال خدمات الإجهاض ذات النوعية الجيدة في هذه المناطق.
    Comme beaucoup de gens ignorent la loi, il flotte comme une aura de secret autour des services de soins d'avortement. UN 21 - واستطردت قائلة أنه نظراً لأن كثيرا من الأشخاص لا يعلمون شيئاً عن القانون، فإن هناك درجة من السرية تكتنف خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض.
    Ces centres assurent les premiers soins d'urgence aux enfants et à leur famille, lesquels sont dispensés par un personnel médical travaillant en dehors de l'horaire normal. UN ويهدف هذان المركزان إلى تقديم الإسعافات الأولية للطفل المريض وعائلته من طرف طاقم طبي خارج أوقات عمل المراكز الصحية.
    :: Réalisation par le Ministère de la condition de la femme et de la jeunesse, en collaboration avec la société internationale des soins d'urgence, de projets pilotes sur l'élevage moderne des abeilles dans 10 États; UN :: إنشاء مشاريع نموذجية عن تربية النحل في عشر ولايات بواسطة الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة وتنمية الشباب بالتعاون مع الجمعية الدولية للإسعافات الأوَّلية؛
    Elle a continué de dispenser des soins médicaux aux populations civiles, ainsi que des soins d'urgence à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت.
    niveau III; 1 poste de soins d'urgence et de premiers secours UN و 3 مختبرات طبية مملوكة للأمم المتحدة، ووحدة أشعة مملوكة للأمم المتحدة، ومركز للطوارئ والإسعافات الأولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more