"soins de santé de base" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الصحية الأساسية
        
    • الصحة الأساسية
        
    • الخدمات الصحية الأساسية
        
    • الرعاية الصحية الأولية
        
    • والرعاية الصحية الأساسية
        
    • بالرعاية الصحية الأساسية
        
    • رعاية صحية أساسية
        
    • العناية الصحية الأساسية
        
    • والصحة اﻷساسية
        
    • الصحية الرعاية الأولية
        
    • للرعاية الصحية الأساسية
        
    • الرعاية الأساسية
        
    • المرافق الصحية اﻷساسية
        
    • والرعاية الطبية الأساسية
        
    • رعاية أساسية
        
    Malgré cette amélioration, l'accès aux soins de santé de base laisse toujours à désirer, en particulier dans les comtés isolés. UN ورغم هذا التحسن، لا تزال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية غير كافية، ولا سيما في المقاطعات النائية.
    Les soins de santé de base doivent répondre aux besoins et aux attentes de la population; UN يجب أن تلبي الرعاية الصحية الأساسية احتياجات السكان وتوقعاتهم؛
    Assurer à 100 % des services de soins de santé de base dans les 72 districts défavorisés du pays d'ici à 2010. UN تحقيق توافر خدمات الرعاية الصحية الأساسية بشكل تام في 72 دائرة فقيرة بحلول عام 2010.
    Les donateurs ont aujourd'hui tendance à aborder ces OMD d'un point de vue sectoriel et à s'intéresser par exemple aux soins de santé de base, à l'enseignement primaire ou encore à l'eau potable. UN فالجهات المانحة تميل حالياً إلى اتباع نهج قطاعي تجاه الأهداف الإنمائية للألفية، بالتركيز مثلاً على الصحة الأساسية أو التعليم الابتدائي أو المياه.
    Accès aux soins de santé de base 30 % UN الحصول على الخدمات الصحية الأساسية 30 في المائة
    Les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. UN وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل.
    La liberté d'expression sans accès à une alimentation et à des services de soins de santé de base serait presque vaine. UN فحرية التعبير دون الحصول على مورد أساسي للغذاء وخدمات الرعاية الصحية الأساسية تكاد تكون عديمة.
    L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Ils interviendront si nécessaire dans les centres de transit pour surveiller la prestation des soins de santé de base aux bénéficiaires et fournir une assistance. UN وستعمل هذه الأفرقة على النحو المطلوب في مراكز الانتقال للمساعدة في تقديم الرعاية الصحية الأساسية للمستفيدين ورصدها.
    Le Bhoutan dispose d'un système de soins de santé décentralisé. Vingt-neuf hôpitaux, 160 unités de santé de base et 447 dispensaires fournissent gratuitement des soins de santé de base, même dans les régions les plus reculées du pays. UN يوجد في بوتان نظام لا مركزي للرعاية الصحية فهناك 29 مستشفى و 160 وحدة صحية أساسية و 447 عيادة شعبية تقدِّم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجانا وتصل حتى إلى أقصى أرجاء الدولة.
    Réaffirmons notre détermination de fournir un accès universel aux soins de santé de base. UN ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي.
    Troisièmement, l'accès à des soins de santé de base est essentiel au bien-être physique et mental des enfants. UN ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا.
    Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. UN وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ.
    Un bon nombre souffrent de violence dans la famille et en dehors du foyer et n'ont pas accès aux soins de santé de base. UN وتعاني نساء عديدات من العنف داخل وخارج منازلهن كما تفتقر نساء كثيرات إلى الرعاية الصحية الأساسية.
    Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    Les TIC sont aussi utilisées en télémédecine pour surmonter certains des obstacles que rencontrent un pays où 35 % environ de la population n'a pas accès à des soins de santé de base. UN وتُستعمل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً في الطب من بُعد لتجاوز بعض التحديات المطروحة في بلد لا يتلقى فيه حوالي 35 في المائة من السكان خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Aucun effort n'a été épargné afin de faire en sorte que la croissance économique permette à l'ensemble de la population d'accéder aux soins de santé de base, à l'éducation et à des services sociaux essentiels. UN وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Quelque 4 millions de personnes manquaient de soins de santé de base. UN ويحتاج قرابة 4 ملايين شخص إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    À moins qu'il ne reçoive des fonds supplémentaires, l'Office ne sera pas à même de préserver la qualité des soins de santé de base. UN ولن تستطيع الوكالة، بدون مزيد من الأموال، الحفاظ على نوعية حتى الرعاية الصحية الأولية.
    Il faut respecter l'état de droit et promouvoir le droit à l'éducation, la sécurité de l'emploi et les soins de santé de base. UN ويجب احترام سيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم، وتأمين فرص العمل، والرعاية الصحية الأساسية.
    L'une des principales raisons pour lesquelles les pauvres restent pauvres est qu'ils ne peuvent accéder aux soins de santé de base. UN كما أن عدم إمكان التمتع بالرعاية الصحية الأساسية يمثل أحد الأسباب الرئيسية لبقاء الفقراء على فقرهم.
    Afin de respecter ce droit, l'État doit s'efforcer de mettre en place les infrastructures nécessaires pour fournir des soins de santé de base d'urgence jusque dans les zones rurales les plus éloignées. UN ولاحترام هذا الحق، يجب على الدولة أن تعمل على توفير البنية التحتية الضرورية لتوفير ما يلزم في الظروف الطارئة من رعاية صحية أساسية للأم حتى في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي.
    L'enjeu est avant tout de faire en sorte que nos efforts soient durables, qu'il s'agisse de fournir des soins de santé de base ou de renforcer nos institutions chargées du maintien de l'ordre. UN فهذا أمر يتعلق أولا وقبل كل شيء باستدامة جهودنا التي تتراوح بين توفير العناية الصحية الأساسية وتقوية مؤسساتنا لإنفاذ القانون.
    D'après les données du Comité de l'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, la part allouée à l'éducation et aux soins de santé de base demeure extrêmement faible. UN وتشير بيانات لجنة المعونة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن الحصة المخصصة للتعليم اﻷساسي والصحة اﻷساسية ما تزال منخفضة للغاية.
    Des équipes dispensaient des soins de santé de base à domicile. UN وتقدم المجموعات الصحية الرعاية الأولية بالمنزل.
    Cela ne comprend pas les fonds nécessaires pour améliorer les infrastructures pour les soins de santé de base. UN وهذا لا يشمل الأموال التي يحتاج إليها بغية تحسين البنى التحتية للرعاية الصحية الأساسية.
    Si nécessaire, on utilisera des structures provisoires pour la prestation de soins de santé de base, tant que la réhabilitation et/ou la construction seront en cours; UN وستستخدم عند الضرورة هياكل مؤقتة لتقديم الرعاية الأساسية ما دامت أعمال إعادة التأهيل و/أو البناء جارية؛
    Il faut en priorité aider les pays, en particulier les pays en développement, et les organisations internationales dans leurs efforts pour éradiquer les principales maladies infectieuses, notamment le paludisme, qui connaît actuellement une recrudescence, améliorer et généraliser des soins de santé de base et l'assainissement, et assurer l'approvisionnement en eau salubre. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لدعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وخاصة الملاريا التي تزداد انتشارا، وتحسين وتوسيع الخدمات الصحية وخدمات المرافق الصحية اﻷساسية وتوفير مياه الشرب المأمونة.
    Ces populations, généralement exclues des services sociaux que dispense normalement l'État, tels que l'éducation et les soins de santé de base, n'ont pas de vrai moyen de se faire entendre à Khartoum. UN فقد استبعدت بوجه عام عن الخدمات الاجتماعية التي تُقدمها الدولة في العادة مثل التعليم والرعاية الطبية الأساسية ولم يكن لها صوت سياسي مسموع في الخرطوم.
    L'État a adopté un projet national visant à créer ou à moderniser 2 500 unités de soins de santé de base dans tout le pays d'ici à juin 2010. En juin 2009, 1 318 unités avaient déjà été implantées dans 24 gouvernorats. UN تبنت الدولة مشروعا قوميا لإنشاء وإحلال وتجديد عدد 2500 وحدة رعاية أساسية على مستوى الجمهورية بحلول يونيو 2010، تم الانتهاء من تنفيذ 1318 وحدة صحية فى 24 محافظة حتى شهر يونيو 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more