"soins de santé essentiels" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الصحية الأساسية
        
    • الخدمات الصحية الأساسية
        
    • الرعاية الصحية الضرورية
        
    Bien des gens n'ont pas accès à des soins de santé essentiels. UN ولا يحصل الكثيرون منهم على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Les services de soins de santé essentiels sont une des composantes importantes de ce programme. UN وتعد خدمات الرعاية الصحية الأساسية من بين العناصر المهمة المكونة لبرنامج القطاع الصحي النيبالي.
    soins de santé essentiels, en étroite coopération avec l'OMS UN توفير لوازم الرعاية الصحية الأساسية في تعاون وثيق مع منظمة الصحة العالمية
    :: Il faut assurer une répartition équitable des ressources en matière de santé à travers tout le pays, afin de permettre à toutes les couches de la population d'avoir un accès efficace à l'ensemble des soins de santé essentiels; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    435. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour renforcer un système national de santé fondé sur l'équité et l'accessibilité, conformément à l'article 12 du Pacte, en garantissant les soins de santé essentiels à l'ensemble de la population, aux groupes vulnérables en particulier, moyennant l'accroissement du budget de la santé. UN 435- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء نظام وطني للصحة قوامه المساواة وفسح فرص الاستفادة، وفقاً للمادة 12 من العهد، يكفل الخدمات الصحية الأساسية لكافة السكان، ولا سيما الفئات المستضعفة، وذلك بزيادة الميزانية المخصصة لهذه الأغراض.
    :: S'assurer que le coût n'est pas un frein à l'accès des femmes enceintes et des enfants à des services de soins de santé essentiels. UN :: كفالة ألا تكون التكلفة حائلا دون حصول الحوامل والأطفال على خدمات الرعاية الصحية الضرورية.
    Les socles de protection sociale comprennent l'accès de tous aux soins de santé essentiels et à une sécurité économique de base pour les enfants, ainsi qu'en cas de maternité, de chômage, de maladie et de handicap et pour les personnes âgées. UN وتشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية الأساسية واستقرار الدخل الأساسي للأطفال وفي حالات الأمومة والبطالة والمرض والعجز ولكبار السن.
    Les planchers de protection sociale universelle sont un ensemble de garanties fondamentales de sécurité sociale qui visent à assurer des soins de santé essentiels et une sécurité de revenu minimum à des millions de personnes. UN وأرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة هي مجموعة من أشكال الضمان الاجتماعي الأساسية التي تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية وأمن الدخل الأساسي لملايين الناس.
    À cette session de la Conférence, les participants ont également adopté la recommandation 202 sur les socles de protection sociale, norme internationale du travail qui fera date et qui appelle à prévoir pour tous les soins de santé essentiels, les services sociaux indispensables et la sécurité du revenu. UN وفي تلك الدورة من المؤتمر السالف الذكر، اعتمد المشاركون أيضا التوصية رقم 202 بشأن الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، التي تعد معيارا مهما للعمل الدولي يدعو إلى تزويد الناس بخدمات الرعاية الصحية الأساسية والخدمات الاجتماعية وتأمين دخولهم الأساسية.
    La première consistait à assurer le financement des soins de santé essentiels qui protégeaient les pauvres et augmentaient la productivité nationale ainsi que l'inclusion et la stabilité sociale. UN أولا الإنفاق على الرعاية الصحية الأساسية التي تحمي الفقراء وتدعم الإنتاجية الوطنية، والشمول الاجتماعي للجميع، والاستقرار الاجتماعي.
    Un tiers de la population est privé de soins de santé essentiels et de médicaments; entre 4 et 9 % des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition aiguë. UN وسبل الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية والأدوية الضرورية مقطوعة أمام ثلث السكان كما يعاني ما يتراوح بين 4 و 9 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من نقص التغذية الحاد.
    Il a lancé le programme sectoriel sur la santé, la nutrition et la population, qui dispense les soins de santé essentiels à tous et vise à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN واضطلعت ببرنامج لقطاع الصحة والتغذية والسكان يقدم الرعاية الصحية الأساسية للجميع ويرمي إلى الحد من الوفيات لدى الأم والطفل.
    B. Fournir les soins de santé essentiels : renforcement de la capacité et de la réponse du système sanitaire UN باء - توفير الرعاية الصحية الأساسية: تعزيز قدرة النظم الصحية واستجابتها
    53. Le représentant de la Commission nationale des droits de l'homme de la Jordanie a proposé d'inclure au regard du sous-titre I une référence aux soins de santé essentiels. UN 53- واقترحت اللجنة الوطنية الأردنية لحقوق الإنسان إدراج إشارة إلى " الرعاية الصحية الأساسية " تحت العنوان ياء.
    Conjugués à la crise alimentaire actuelle, les effets sur les enfants sont manifestes - ils sont plus susceptibles de souffrir de malnutrition et de maladie, d'être contraints de quitter l'école pour travailler et de se passer de soins de santé essentiels. UN ومع الاقتران بأزمة الغذاء الراهنة، يصبح للأزمة أثر واضح على الأطفال - فهم أشد عرضة لمخاطر سوء التغذية والمرض، ويُضطرون للخروج من المدرسة إلى دنيا العمل، ويُحرمون من الرعاية الصحية الأساسية.
    L'OMS, en collaboration avec le FNUAP, procédera à une évaluation des besoins sanitaires des populations après le conflit, intensifiera ses activités de surveillance de la santé publique et favorisera l'accès des populations marginalisées aux soins de santé essentiels. UN وستجري منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان تقييما للاحتياجات الصحية على المستوى المحلي في فترة ما بعد انتهاء الصراع؛ وستكثف رصد الصحة العامة؛ وتعزز فرص حصول الفئات السكانية المهمشة على الرعاية الصحية الأساسية.
    Dans le secteur de la santé, l'objectif principal est d'améliorer la qualité et l'accessibilité des services de santé en réussissant à renforcer la qualité et l'équité de l'accès aux soins de santé essentiels ainsi que le rôle directeur et les mesures du secteur pour garantir la viabilité fiscale. UN وفي قطاع الصحة يبقى الهدف الرئيسي تحسين نوعية الخدمات الصحية وإمكانية الحصول عليها من خلال تحقيق أهداف تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية الأساسية والتكافؤ في الحصول عليها وتعزيز إدارة هذا القطاع والتدابير اللازمة لضمان الاستدامة المالية.
    242. Le gouvernement prévoit un accroissement de l'aide financière et de l'assistance technique de la part des organes des Nations Unies et des pays donateurs pour lui permettre de mettre en œuvre le programme de services de soins de santé essentiels et a reçu une aide pour les victimes du conflit. UN 242- وتتوقع حكومة نيبال دعماً مالياً وتقنياً متزايداً من هيئات الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتنفيذ برنامج خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل على استقطاب الدعم لضحايا النزاع.
    Les services de soins de santé essentiels, de nutrition, d'approvisionnement en eau et d'assainissement fournis par l'UNICEF, d'autres organismes des Nations Unies, le Gouvernement et diverses organisations non gouvernementales ont contribué à faire tomber le taux de mortalité brut de 2 pour 10 000 en 2004 à 0,8 pour 10 000 en 2005. UN وأسهمت خدمات الرعاية الصحية الأساسية والتغذية والماء والمرافق الصحية التي وفرتها اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، وكذلك الحكومة والمنظمات غير الحكومية الشريكة، في تخفيض معدل الوفيات الأولي من وفاتين لكل 000 10 نسمة في عام 2004 إلى 0.8 وفاة لكل 000 10 نسمة في عام 2005.
    43. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour renforcer un système national de santé fondé sur l'équité et l'accessibilité, conformément à l'article 12 du Pacte, en garantissant les soins de santé essentiels à l'ensemble de la population, en particulier les groupes vulnérables, à travers l'accroissement du budget de la santé. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء نظام وطني للصحة قوامه المساواة وفسح فرص الاستفادة، وفقاً للمادة 12 من العهد، يكفل الخدمات الصحية الأساسية لكافة السكان، ولا سيما الفئات المستضعفة، وذلك بزيادة الميزانية المخصصة لهذه الأغراض.
    Le Service correctionnel du Canada est tenu de fournir aux détenus les soins de santé essentiels. UN ويقتضي أن تقدم إصلاحيات كندا الرعاية الصحية الضرورية للنزلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more