"soins infirmiers" - Translation from French to Arabic

    • التمريض
        
    • للتمريض
        
    • والتمريض
        
    • تمريض
        
    • الرعاية التمريضية
        
    • لرعاية المسنين
        
    • الممرضات
        
    • بالتمريض
        
    • المساعدة التمريضية
        
    • للممرضات
        
    • للممرضين والممرضات
        
    • للرعاية التمريضية
        
    • وتمريض
        
    De plus, de nouveaux emplois dans les programmes de formation aux soins infirmiers doivent être créés. UN وتقرر بالإضافة إلى ذلك إيجاد أماكن جديدة في البرامج التدريبية في مجال التمريض.
    Les soins infirmiers, la coiffure, l'enseignement et les services de restaurant sont des domaines où prédominent les femmes. UN وتتضمن بعض المهن التي تسود فيها المرأة ما يلي: التمريض وتصفيف الشعر والتدريس وتقديم الطعام وغيرها.
    Ce dernier mode de travail est utilisé en général dans des professions où prédominent les femmes, comme les soins infirmiers. UN ونظام التناوب موجود بدرجة كبيرة في المهن التي تكون للنساء فيها عادة أغلبية، مثل مهنة التمريض.
    En outre, le service de proximité qui est organisé pour les soins infirmiers et les soins obstétricaux assure nuit et jour ces soins à domicile. UN وعلاوة على ذلك، يقدم مرفق المجتمع المحلي للتمريض والقبالة خدمات تمريض وقبالة منزلية نهارا وليلا.
    L'Université américaine d'Antigua est rattachée à l'hôpital, ce qui permet aux étudiants en soins infirmiers ou en médecine de parfaire leurs connaissances. UN وتعمل الجامعة الأمريكية في أنتيغوا مع هذا المستشفى الذي يتيح فرصاً لتدريب طلاب الطب والتمريض في أنتيغوا وبربودا.
    Cours de soins infirmiers à l'intention des réfugiés palestiniens au Liban UN دورات تمريض للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    A cette occasion, un plan d'action a été préparé en vue de l'évaluation du secteur des soins infirmiers et paramédicaux; UN وتم إعداد خطة عمل من أجل تقييم قطاع التمريض والمساعدين الطبيين؛
    Le Collège de l'Atlantique Nord (North Atlantic College) et l'école des soins infirmiers et des professions paramédicales de l'Université de Calgary, ont été également créés. UN كما أنشئت كلية شمال الأطلنطي وكلية كالجاري لتدريس التمريض والمهن الصحية المساعدة.
    Des fiducies ont été créées, des professionnels ont été formés et toutes les unités de soins infirmiers ont été enregistrées. UN أنشئت صناديق وجرى تدريب المهنيين وتسجيل جميع وحدات التمريض.
    L'enseignement des soins infirmiers à distance a été la première application mise en œuvre. UN وتعليم التمريض عن بعد كان أوّل تطبيق يتمّ تنفيذه.
    À cet égard, le CHRR s'inquiète de ce que les étudiants en soins infirmiers aient dû abandonner leurs études parce que des bourses leur avaient été refusées. UN وفي هذا الصدد، أعرب المركز عن قلقه لأنه الحكومة لم تقدم زمالات دراسية إلى الطلاب في التمريض مما أجبرهم على ترك مدارس التمريض.
    Les prestations offertes sont les premiers soins en cas d'accidents du travail et les soins infirmiers. UN ومن بين الخدمات المقدّمة في هذا الصدد الإسعاف الأولي في حالات حوادث العمل وخدمات التمريض.
    :: Formulation et élaboration de manuels pour enseignants et étudiants de l'École de soins infirmiers de la Faculté des sciences de la santé; UN :: وضع وتطوير أدلة للمدرسين والطلبة في مدرسة التمريض بكلية العلوم الطبية.
    À cet égard, le développement de l'efficacité des services de dépistage préventif et de soins infirmiers est décisif. UN وفي هذا الصدد، فإن زيادة فعالية خدمات الرعاية الصحية في مجال التشخيص الوقائي وخدمات التمريض هو أمر بالغ الأهمية.
    Des moyens ont également été alloués à la formation de deux spécialistes en soins infirmiers au Centre de formation d'Asie centrale de Bishkek. UN ومنحت موارد مالية أيضاً لتدريب اثنين من الأخصائيين في مجال التمريض في مركز التدريب الآسيوي المركزي في بيشكك.
    Selon le Gouvernement australien, les soins infirmiers et l'éducation constituent des domaines d'action prioritaires pour le pays. UN وحددت الحكومة الأسترالية التمريض والتعليم على أنهما من المجالات ذات الأولوية الوطنية.
    On a nommé un conseiller en matière de soins infirmiers chargé d'améliorer les normes applicables à la profession d'infirmier. UN وعُينت مستشارة أقدم في مجال التمريض من أجل رفع المعايير المهنية للتمريض.
    L’Office a également parrainé, avec des fonds destinés à des projets, 25 réfugiés palestiniens inscrits dans un programme de formation aux soins infirmiers dans une école privée de Beyrouth. UN ورعت الوكالة أيضا، بتمويل مشاريعي، ٢٥ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين في دورة للتمريض في كلية خاصة في بيروت.
    Ainsi, 994 techniciens ont reçu une formation en éducation sanitaire, soins infirmiers, obstétrique, techniques de laboratoire et pharmacie. UN وتم تدريب ما مجموعه 994 فنياً في التعليم الصحي والتمريض والتوليد، والعمل المختبري، والصيدلة.
    :: D'ouvrir le marché en expansion de la médecine et des soins infirmiers par une réorientation professionnelle et un perfectionnement des connaissances; UN :: فتح سوق وظائف الصحة والتمريض المتسعة من خلال زيادة المهارات والتدريب؛
    Sur place, un diplôme de base de soins infirmiers a été lancé en juin 2003, pour une durée de trois ans. UN وعلى الصعيد المحلي، تم في حزيران/يونيه 2003 الشروع في برنامج لتقديم دبلوم تمريض أساسي مدته 3 سنوات.
    La Formation d'un chirurgien, un gynécologue et 13 infirmiers en soins infirmiers fistules, de 72 accoucheuses villageoises de prise en charge des fistules. UN تدريب جراح وطبيب أخصائي في أمراض النساء و13 ممرضاً على الرعاية التمريضية للنواسير، و72 قابلة قروية على رعاية النواسير؛
    Pour obtenir autant de thermomètres de la maison de soins infirmiers que je peux avant qu'il ne brûle! Open Subtitles للحصول على أكبر عدد ممكن من الحرارة من دار لرعاية المسنين ما أستطيع
    Un réseau mexicain de soins infirmiers contre la tuberculose a été mis en place avec la participation de 32 États et de plus de 250 infirmiers et autres soignants. UN وأنشئت شبكة تمريض مكسيكية خاصة بداء السل بمشاركة 32 ولاية وأكثر من 250 من الممرضات والمهنيين في المجالات ذات الصلة.
    Le programme de formation professionnelle et technique de l’Office a continué à offrir une formation paramédicale de base en pharmacie, analyses médicales, hygiène dentaire et physiothérapie ainsi que des cours de soins infirmiers et de comptabilité médicale. UN وواصل برنامج الوكالة للتدريب المهني والتقني توفير التثقيف اﻷساسي للمساعدين الطبيين في مجالات الصيدلة، واﻷعمال المخبرية، وصحة اﻷسنان، والمعالجة بالعوامل الطبيعية، ومسك السجلات الطبية والمتعلقة بالتمريض.
    Au moins la moitié des dossiers traités au cours de la période considérée concernaient des frais médicaux non remboursés par ailleurs; les autres concernaient surtout le remboursement de dépenses afférentes à des soins infirmiers, à une aide ménagère et à des frais d'obsèques. UN ويتصل معظم الحالات التي تمت معالجتها أثناء الفترة التي يشملها التقرير نفقات طبية لا تسددها مصادر أخرى، في حين أن حالات أخرى تتصل أساسا بتسديد تكاليف المساعدة التمريضية أو المنـزلية وتكاليف الجنازات.
    L'ouverture d'écoles de soins infirmiers dans le nord et dans l'est du pays devrait permettre de disposer de davantage de personnel qualifié dans ces régions. UN ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء مدارس للممرضات في شمال وشرق البلد إلى زيادة توافر الموظفين المؤهلين في هاتين المنطقتين.
    Le Conseil s'efforce, avec ses associations membres de favoriser la prise en compte des droits de l'homme dans les soins infirmiers et les soins de santé. UN ويعمل المجلس مع الجمعيات الوطنية للممرضين والممرضات الأعضاء فيه لإدماج حقوق الإنسان في التمريض والرعاية الصحية.
    Les autorités locales accordent des subventions pour soins infirmiers aux personnes handicapées qui ne peuvent pas prendre soin d'elles-mêmes. UN وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم.
    On élabore actuellement un protocole pour assurer des services de protection et de prévention, en cas de catastrophe naturelle ou autre situation d'urgence, à l'intention des enfants handicapés et des enfants nécessitant des services et des soins infirmiers de façon permanente. UN ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more