"soins médicaux appropriés" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الطبية المناسبة
        
    • العلاج الطبي المناسب
        
    • الرعاية الطبية الكافية
        
    • الرعاية الطبية الملائمة
        
    • العلاج الطبي الملائم
        
    • المساعدة الطبية المناسبة
        
    • المساعدة الطبية اللازمة
        
    • الحصول على الرعاية الطبية السليمة
        
    • الرعاية الصحية الكافية
        
    • الرعاية الصحية المناسبة
        
    • رعاية طبية مناسبة
        
    • والرعاية الطبية المناسبة
        
    • رعاية طبية كافية
        
    Le Gouvernement affirme qu'il a été transféré de la prison de Loikaw à celle de Taungyi pour qu'il puisse y recevoir des soins médicaux appropriés. UN وقالت الحكومة إنه قد نُقل من سجن لويكاو إلى سجن تونغيي من أجل الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. UN وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة.
    L'on craint qu'il ne reçoive pas, en prison, les soins médicaux appropriés. UN ويُخشى أن يمنع من الحصول على العلاج الطبي المناسب في السجن.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Le Gouvernement devrait veiller à ce que toutes les femmes bénéficient de soins médicaux appropriés au cours de la grossesse et de l'accouchement. UN وينبغي للحكومة أن تضمن تلقي جميع النساء الرعاية الطبية الملائمة أثناء الحمل والولادة.
    Le Gouvernement chinois appréciait le fait que son diplomate ait été hospitalisé et ait reçu des soins médicaux appropriés, qui avaient empêché sa blessure de mettre sa vie en danger. UN وتقدر الصين أن الدبلوماسي التابع لها نقل إلى المستشفى وتلقى العلاج الطبي الملائم مما حال بين إصابته وبين أن تكون مهددة لحياته.
    Un docteur de la prison aurait diagnostiqué la nécessité d’une opération. On lui aurait dénié jusqu’à présent l’accès à des soins médicaux appropriés. UN وقد شخص أحد أطباء السجن ضرورة إجراء عملية جراحية وقد حُرم حتى الآن من الرعاية الطبية المناسبة.
    Toute femme victime de violences peut porter plainte auprès de la police ou d'un tribunal et a accès à des soins médicaux appropriés. UN ويمكن لكل امرأة تكون ضحية للعنف أن تقدم شكوى لدى الشرطة أو المحكمة والحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Il avait été détenu pendant 36 jours, période pendant laquelle il n'aurait pas reçu les soins médicaux appropriés. UN وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة.
    La relation faite par l'auteur de même que les rapports médicaux communiqués faisaient clairement apparaître que l'auteur souffrait et qu'il n'avait pas pu obtenir les médicaments dont il avait besoin ni recevoir des soins médicaux appropriés de la part des autorités pénitentiaires. UN واتضح من سرد صاحب البلاغ ومن التقارير الطبية المقدمة أنه كان متألماً ولم يكن قادراً على الحصول على الدواء اللازم وتلقي العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    Son médecin traitant aurait demandé, sans suite depuis le 5 septembre, qu'il soit transféré à la prison centrale de Mpimba afin de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وعبثاً طلب طبيبه المعالج، منذ 5 أيلول/سبتمبر، نقله إلى سجن مبيمبا المركزي لينال العلاج الطبي المناسب.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Les autorités nationales devraient garantir aux personnes en détention le droit d'avoir la visite de leurs avocats et de leurs familles et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    En 2012, près de la moitié des accouchements dans ces régions se sont déroulés sans soins médicaux appropriés. UN ففي عام 2012، تمت حوالي نصف الولادات في هاتين المنطقتين دون توفير الرعاية الطبية الملائمة.
    Il a reçu plusieurs allégations faisant état de refus par l'une ou l'autre partie de prodiguer les soins médicaux appropriés à des blessés amenés dans des dispensaires ou des hôpitaux ou, pire encore, d'interruption des soins donnés, en raison de leur appartenance ethnique. UN وقد تلقى عدة ادعاءات تفيد بقيام هذا الطرف أو ذاك برفض توفير العلاج الطبي الملائم للجرحى الذين نقلوا إلى المستوصفات أو المستشفيات، أو اﻷسوأ أيضاً، بوقف العلاج المقدم لهم بسبب انتمائهم اﻹثني.
    En conséquence, on laisse mourir sur place sans les signaler de nombreuses victimes qui survivraient si on leur dispensait les soins médicaux appropriés. UN ونتيجة لذلك فإن كثيرا من ضحايا اﻷلغام الذين كانوا ينجون من الموت لو توفرت المساعدة الطبية المناسبة يموتون في الميدان ولا يتم اﻹبلاغ عنهم.
    D'autres personnes détenues en Iraq sont mortes faute de soins médicaux appropriés. UN وتوفي المحتجزون في العراق أيضا بسبب قصور المساعدة الطبية اللازمة.
    Ils se sont dits vivement préoccupés par les conditions inhumaines dans lesquelles sont détenus les prisonniers politiques palestiniens, dont la maltraitance physique et mentale, des cas signalés de torture et le refus de soins médicaux appropriés et des visites des familles. UN كما أعربوا عن انشغالهم الشديد حيال الظروف غير الإنسانية التي يعيش في ظلها السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما في ذلك معاملة المرضى عضوياً أو عقلياً، وما يتم الإبلاغ عنه من أعمال تعذيب تستهدف هؤلاء السجناء فضلاً عن حرمانهم من الحصول على الرعاية الطبية السليمة ومن زيارات أسرهم.
    En ce qui concerne l'article 10 du Pacte, le Comité regrette que, malgré les assurances données par la délégation selon lesquelles tel ne serait pas le cas, les femmes ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés au cours de la grossesse et de l'accouchement. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، فبالرغم مما أكده وفد البلد خلاف ذلك، تأسف اللجنة لعدم تلقي النساء الرعاية الصحية الكافية أثناء الحمل والولادة.
    L'État partie souligne que le tribunal a tenu compte de l'état de santé de l'auteur et a estimé que rien ne permettait de penser qu'il ne recevrait pas des soins médicaux appropriés pendant sa détention. UN وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه.
    Les fonds qu'ils reçoivent ne leur permettent pas de fournir une alimentation ou des soins médicaux appropriés. UN كذلك فإن قدر الأموال التي تتلقاها لا يسمح بتوفير تغذية سليمة أو رعاية طبية مناسبة.
    L'État partie doit veiller à ce que tous les détenus reçoivent une nourriture suffisante et des soins médicaux appropriés en temps voulu. UN ويجب على الدولة الطرف أن تؤمن توفير الأغذية الكافية والرعاية الطبية المناسبة وفي حينها لجميع المحتجزين.
    Sa famille n'aurait pas eu accès à son dossier médical et s'inquiétait de ce qu'il ne recevait pas de soins médicaux appropriés. UN وادعي أن أسرته حُرمت من حق الاطلاع على سجلاته الطبية وأنها منزعجة ﻷنها تظن أنه لا يتلقى رعاية طبية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more