"soins médicaux d" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الطبية في
        
    • العلاج الطبي في
        
    • مساعدة طبية في
        
    Accès des demandeurs d'asile à des soins médicaux d'urgence UN وصول ملتمسي اللجوء إلى الرعاية الطبية في حالات الطوارئ
    Un camp de formation et de lutte antimines a été créé à Baidoa où la formation se poursuit et où des soins médicaux d'urgence sont prodigués aux victimes. UN وأنشئ مخيم ومركز تدريب في مجال إجراءات مكافحة الألغام في بايدوا، ويجري تنظيم دورات تدريبية، كما يجري تقديم الرعاية الطبية في حالات الطوارئ للضحايا.
    Les soins médicaux d'urgence sont donc évoqués dans le Plan d'action de Nairobi 2005 - 2009. UN ولذلك عولجت مسألة الرعاية الطبية في حالات الطوارئ في خطة عمل نيروبي للفترة بين عامي 2005 و 2009.
    Dans les hôpitaux publics, les soins médicaux d'urgence sont gratuits aussi. UN ويقدم العلاج الطبي في حالات الطوارئ في المستشفيات العامة بالمجان.
    Les soins médicaux d'urgence ainsi que les traitements du VIH/sida et du cancer étaient fournis gracieusement à tous les enfants. UN ويقدّم العلاج الطبي في حالات الطوارئ وحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان لجميع الأطفال مجاناً.
    Les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.
    ● Les étrangers résidants illégalement en Grèce n'ont droit qu'à des soins médicaux d'urgence qui seront interrompus dès que leur état de santé s'est stabilisé; UN :: الأجانب المقيمون في اليونان بصورة غير شرعية: المرضى من هذه الفئة يتلقون الرعاية الطبية في حالة الطوارئ ولكن فقط حتى تستقر حالتهم
    673. Toute personne vivant en Estonie a droit à des soins médicaux d'urgence. UN 673- لكل شخص على الأراضي الإستونية الحق في الاستفادة من الرعاية الطبية في حالات الطوارئ.
    90. Le Rapporteur spécial engage tous les États à veiller à ce que les femmes aient accès à des soins médicaux d'urgence, y compris après un avortement, sans crainte de sanctions pénales ou de représailles. UN 90- يهيب المقرر الخاص بجميع الدول أن تكفل للمرأة الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ، بما في ذلك الرعاية التالية للإجهاض، دون خوف من العقوبات الجنائية أو الأعمال الانتقامية.
    Financement des soins de santé 426. La loi sur les traitements médicaux du 12 juin 1997 stipule que chacun a le droit de recevoir des soins médicaux d'urgence. UN 426- ينص قانون العلاج الطبي الصادر في 12 حزيران/يونيه 1997 على أن كل شخص له الحق في الحصول على الرعاية الطبية في الحالات العاجلة.
    soins médicaux d'urgence; UN الرعاية الطبية في حالات الطوارئ؛
    Parmi les services fournis, on peut citer des soins médicaux d'urgence pour les blessés qui n'avaient pas encore reçu l'attention voulue de la part du corps médical, ou encore le traitement chirurgical des fistules pour les femmes victimes de sévices sexuels, ainsi que l'octroi de dommages et intérêts symboliques. UN وتنوّعت الخدمات المقدّمة من الرعاية الطبية في حالات الطوارئ للذين أصيبوا في الحرب ولكنهم لم يحصلوا على العناية الطبية اللازمة إلى عمليات الناسور للنساء اللواتي تعرّضن لاعتداء جنسي وتعويضات رمزية.
    Le Comité note également avec inquiétude l'accès limité aux soins et aux conseils médicaux confidentiels dans ce domaine et constate qu'en dépit des efforts visant à améliorer l'accès aux soins médicaux d'urgence et en matière de santé procréative dans les zones rurales et éloignées, les services demeurent limités. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية والمشورة الطبية المحاطتين بالكتمان في هذا السياق، وتشير إلى أنّ هذا الأمر يظل محدودا رغم الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ العامة والرعاية الطبية الإنجابية في المناطق النائية والريفية.
    157. Les soins médicaux d'urgence sont dispensés par l'établissement de soins le plus proche, sans distinction d'affiliation hiérarchique ou départementale, ni de forme de propriété. UN 157- وتوفر أقرب مؤسسة طبية الرعاية الطبية في حالات الطوارئ، بصرف النظر عن الاعتبارات الإدارية والإقليمية أو شكل الملكية.
    644. Conformément à l'article 5 de la loi portant organisation des activités sanitaires, chacun a droit à des soins médicaux d'urgence. UN 644- ووفقاً للمادة 5 من قانون تنظيم الأنشطة الصحية، يحق لكل شخص يقيم على الأراضي الإستونية الحصول على الرعاية الطبية في حالة الطوارئ.
    675. Au cours des cinq dernières années, aucune modification légale n'est intervenue en ce qui concerne le droit des non-assurés de bénéficier des soins médicaux d'urgence. UN 675- ولم تطرأ في السنوات الخمس الأخيرة أي تغييرات على الحماية القانونية المتعلقة بفرص الأشخاص غير المؤَمَّن عليهم في الاستفادة من الرعاية الطبية في حالات الطوارئ.
    Tel est le cas du droit à des soins médicaux d'urgence, le droit à l'éducation et à la scolarisation, le droit à l'égalité de rémunération et le droit à un examen et à des décisions individuelles en cas d'expulsion. UN وينطبق ذلك على الحق في تلقي العلاج الطبي في حالات الطوارئ، والحق في التعليم وفي الالتحاق بالمدارس، والحق في المساواة في الأجور وحق الفرد في أن ينظر في حالته وفي أن تتخذ قرارات فردية بشأنه في حالات الطرد.
    62. La Déclaration des droits dispose que nul ne peut se voir refuser des soins médicaux d'urgence. UN 62- وتنص شرعة الحقوق على ما يلي: " لا يجوز حرمان أي شخص من الحصول على العلاج الطبي في الحالات الطارئة " ().
    Les toxicomanes qui vivent avec le VIH sont souvent privés de soins médicaux d'urgence. UN وكثيراً ما يقابَل من يتعاطون المخدرات من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز برفض العلاج الطبي في حالات الطوارئ().
    Ainsi que l'indiquent les résultats de ses recherches, les toxicomanes par voie intraveineuse et les personnes vivant avec le VIH/sida n'ont pas accès aux soins médicaux d'urgence ou sont renvoyés des hôpitaux une fois leur sérologie VIH établie ou reçoivent un traitement inadapté, les médecins ayant refusé de les soigner. UN وتوصلت بحوث المنظمة إلى أن متعاطين للمخدرات بالحقن الوريدي ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد حُرموا من العلاج الطبي في أقسام الطوارئ أو صُرِفوا من المستشفيات بمجرد أن عُرِفت إصابتهم بالفيروس، أو لم يوُفِّر لهم إلاّ علاج غير كاف لأن الأطباء رفضوا علاجهم.
    Les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more