"soins médicaux d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الطبية العاجلة
        
    • الرعاية الطبية الطارئة
        
    • الرعاية الطبية في حالات الطوارئ
        
    • العلاج الطبي في حالات الطوارئ
        
    • العلاج الطبي العاجل
        
    • العلاج الطبي الطارئ
        
    • المعالجة الطبية العاجلة
        
    • مساعدة طبية في حالات الطوارئ
        
    • عناية طبية عاجلة
        
    • المساعدة الطبية العاجلة
        
    • رعاية طبية طارئة
        
    • رعاية طبية عاجلة
        
    • الرعاية الطبية الفورية
        
    • الرعاية الطبية في حالة الطوارئ
        
    • الخدمات الطبية العاجلة
        
    Malheureusement, dans bien des cas, seuls des soins médicaux d'urgence sont dispensés. Dans quelques pays, en dehors des examens généraux ou des interventions d'urgence, tous les frais médicaux doivent être pris en charge par les détenus. UN إلا أن الرعاية الطبية العاجلة هي وحدها التي تقدَّم في حالات كثيرة.كما ذُكر أن المحتجزين يجب عليهم في بعض البلدان أن يدافعوا جميع المصروفات الطبية، باستثناء مصروفات الفحوص العامة أو العمليات الطارئة.
    Le YEMAC rembourse le coût des soins médicaux d'urgence pour les victimes de mines. UN فالمركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام يسدد تكاليف الرعاية الطبية العاجلة للمصابين بسبب الألغام.
    La FORPRONU se charge de les nourrir et de les loger ainsi que de leur fournir des soins médicaux d'urgence. UN وقد تحملت بعثة اﻷمم المتحدة للحماية مسؤولية وجباتهم وإقامتهم وتقديم الرعاية الطبية الطارئة لهم.
    Dans certains cas, l'absence de soins médicaux d'urgence s'est soldée par des morts. UN وأدى في بعض الحالات عدم توفر الرعاية الطبية الطارئة إلى الوفاة.
    Accès des demandeurs d'asile à des soins médicaux d'urgence UN وصول ملتمسي اللجوء إلى الرعاية الطبية في حالات الطوارئ
    Dans les hôpitaux publics, les soins médicaux d'urgence sont gratuits aussi. UN ويقدم العلاج الطبي في حالات الطوارئ في المستشفيات العامة بالمجان.
    Dans mes précédents rapports, j'ai souligné combien il importait de prodiguer aux victimes de violences sexuelles les soins médicaux d'urgence nécessaires. UN 11 - وقد أبرزت في تقاريري السابقة على أهمية كفالة حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية العاجلة التي يحتاجونها.
    Aucune personne ne devrait jamais se voir refuser des soins médicaux d'urgence au motif qu'elle ne peut pas les payer. UN ولا ينبغي أبداً الامتناع عن تقديم الرعاية الطبية العاجلة بسبب عدم القدرة على الدفع.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    La Constitution interdit par ailleurs de refuser des soins médicaux d'urgence à qui que ce soit. UN وينص الدستور كذلك على أنه لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الطبية الطارئة.
    Elle décrit l'environnement social, économique, et culturel dans lequel nombre de femmes et d'adolescentes accouchent et le manque de soins médicaux d'urgence, qui provoque souvent la fistule obstétricale. UN وقدمت موجزا للبيئة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تضع فيها كثير من النساء والفتيات أطفالا، والافتقار إلى الرعاية الطبية الطارئة التي كثيرا ما تؤدي إلى الإصابة بناسور الولادة.
    En collaboration avec les équipes des forces spéciales, le personnel de la Force multinationale a réparé des routes et des ponts, approvisionné la population en eau et en nourriture et dispensé des soins médicaux d'urgence aux victimes du cyclone. UN وقام أفراد القوة المتعددة الجنسيات، بالاشتراك مع عناصر أفرقة القوات الخاصة، بشق الطرق وبناء الجسور وتوفير المياه والوجبات وتقديم الرعاية الطبية الطارئة الى ضحايا عاصفة غوردون المدارية.
    Un camp de formation et de lutte antimines a été créé à Baidoa où la formation se poursuit et où des soins médicaux d'urgence sont prodigués aux victimes. UN وأنشئ مخيم ومركز تدريب في مجال إجراءات مكافحة الألغام في بايدوا، ويجري تنظيم دورات تدريبية، كما يجري تقديم الرعاية الطبية في حالات الطوارئ للضحايا.
    Les soins médicaux d'urgence sont donc évoqués dans le Plan d'action de Nairobi 2005 - 2009. UN ولذلك عولجت مسألة الرعاية الطبية في حالات الطوارئ في خطة عمل نيروبي للفترة بين عامي 2005 و 2009.
    673. Toute personne vivant en Estonie a droit à des soins médicaux d'urgence. UN 673- لكل شخص على الأراضي الإستونية الحق في الاستفادة من الرعاية الطبية في حالات الطوارئ.
    Les soins médicaux d'urgence ainsi que les traitements du VIH/sida et du cancer étaient fournis gracieusement à tous les enfants. UN ويقدّم العلاج الطبي في حالات الطوارئ وحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان لجميع الأطفال مجاناً.
    Le 29 janvier, il a quitté l'annexe de la prison nationale pour Miami, afin d'y recevoir des soins médicaux d'urgence. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير أُطلق سراح الأب جون - جوست من ملحق السجن المدني لتلقي العلاج الطبي العاجل في ميامي.
    La Force a continué de dispenser des soins médicaux d'urgence aux populations civiles, à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي الطارئ للمدنيين لأسباب إنسانية صِرفة.
    Par ailleurs, il faut prendre des mesures immédiates pour mettre un terme aux traitements cruels, améliorer les conditions de détention et garantir aux détenus l'accès à des soins médicaux d'urgence. UN ومن ناحية أخرى، وبشكل مواز لإطلاق السراح، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لتجنب أي معاملة قاسية، ولتحسين أحوال الاحتجاز، وضمان المعالجة الطبية العاجلة.
    Les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.
    Ce camarade a besoin de soins médicaux d'urgence. Open Subtitles هذا الرفيق المخلص يحتاج إلى عناية طبية عاجلة
    Cet accès est garanti par la loi sur la santé qui dispose que toute personne a droit à des soins médicaux d'urgence. UN وإمكانية الحصول على هذه الخدمات أوردها قانون العلاج الذي ينص على تمتع كل شخص بالحق في الحصول على المساعدة الطبية العاجلة.
    À l'heure actuelle, une doctoresse cubaine, spécialisée en médecine médico-légale est assignée au Refuge de PRADET à l'Hôpital national de Dili et s'occupe des victimes de violence familiale et d'agressions sexuelles nécessitant des soins médicaux d'urgence. UN وفي الوقت الراهن، توجد طبيبة كوبية، متخصصة في الطب الشرعي، ملحقة بالبيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي وتعنى بضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي اللائي يحتجن إلى رعاية طبية طارئة.
    Il y aurait actuellement 130 prisonniers d'opinion en mauvaise santé, dont 19 dont l'état nécessiterait des soins médicaux d'urgence. UN وأفيد بوجود 130 سجين رأي في وضع صحي معتل، تتطلب حالة 19 منهم رعاية طبية عاجلة.
    ● Les étrangers résidants illégalement en Grèce n'ont droit qu'à des soins médicaux d'urgence qui seront interrompus dès que leur état de santé s'est stabilisé; UN :: الأجانب المقيمون في اليونان بصورة غير شرعية: المرضى من هذه الفئة يتلقون الرعاية الطبية في حالة الطوارئ ولكن فقط حتى تستقر حالتهم
    Il existe encore de nombreux sujets d'inquiétude : les non-Serbes, en raison de leur nationalité, continueraient notamment d'être expulsés et de se voir refuser l'accès à l'emploi et à des soins médicaux d'urgence. UN وما زال هناك الكثير من دواعي القلق، بما في ذلك استمرار ورود تقارير عن حدوث حالات طرد وحرمان من العمل ومن الخدمات الطبية العاجلة بالنسبة للسكان غير الصرب استنادا الى الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more