"soins spécialisés" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية المتخصصة
        
    • عناية متخصصة
        
    • الخدمات المتخصصة
        
    • رعاية متخصصة
        
    • الخدمات الاختصاصية
        
    • الرعاية الخاصة
        
    • الرعاية الصحية المتخصصة
        
    • الطبية المتخصصة
        
    • المساعدة المتخصصة
        
    • الرعاية الماهرة
        
    • والعيادات المتخصصة
        
    • والرعاية الصحية المتخصصة
        
    • خدمات متخصصة
        
    • رعاية خاصة
        
    • طبية مختصة
        
    Chaque secteur dispose d'un hôpital général de référence pour les soins spécialisés. UN وبكل منطقة صحية عامة مستشفى عام باعتباره مرجعاً لنظام الرعاية المتخصصة.
    Nous prenons par ailleurs des mesures pour que des soins spécialisés soient disponibles sur le territoire. UN ونتخذ أيضا خطوات لتوفير الرعاية المتخصصة داخل البلد.
    La santé en régions rurales reste gratuite, et l'accès a été amélioré, tandis que les hôpitaux généralistes et les hôpitaux mères-enfants fournissent des soins spécialisés. UN وأضافت أن العناية الطبية في المناطق الريفية ما زالت تُقَدَّمُ بالمجان وأن إمكانيات الحصول عليها قد تحسنت، بينما تقدم المستشفيات المتعددة الأغراض ومستشفيات الأم والطفل عناية متخصصة.
    En outre, 445 personnes ont pu recevoir des soins spécialisés au Centre de réinsertion pour malvoyants établi à Gaza. UN يضاف إلى ذلك أن 445 شخصاً استفادوا من الخدمات المتخصصة التي يوفرها مركز تأهيل ضعاف البصر الكائن في غزة.
    En cas de traumatisme nécessitant des soins spécialisés d'urgence, des hélicoptères sont là pour transférer les patients vers le centre de traumatologie le plus proche à Grand Bahama ou à New Providence, voire à Miami, en Floride dans certains cas. UN وفي حالات الصدمة التي تتطلب رعاية متخصصة عاجلة، هناك خدمات المروحيات الطبية لإرسال المرضى إلى أقرب مرفق لعلاج الصدمات في غراند بهاما أو نيو بروفيدنس أو في بعض الحالات، في ميامي بولاية فلوريدا.
    Les patients peuvent recevoir sur place des soins de médecine générale mais aussi un grand nombre de soins spécialisés. UN وإضافة إلى الرعاية الطبية العامة، تتوفر محليا طائفة واسعة من الخدمات الاختصاصية.
    Tous ces centres offraient des soins spécialisés aux diabétiques et hypertendus et disposaient de laboratoires d’analyse. UN وقد وفرت جميع هذه المرافق الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكري وارتفاع ضغط الدم، واشتملت على مختبرات طبية.
    Les soins spécialisés sont dispensés dans des établissements de soins secondaires et d'autres types d'établissements médicaux. UN وتوفر الرعاية الصحية المتخصصة من خلال مؤسسات ثانوية وغيرها من أنواع المؤسسات الطبية.
    L'avion d'affaires permet d'acheminer rapidement les patients à l'hôpital de niveau IV de Las Palmas, ou dans un autre établissement où ils pourront recevoir des traitements et des soins spécialisés. UN وتتيح الطائرة إمكانية نقل المرضى بشكل سريع إلى مستشفى من المستوى الرابع في لاس بالماس، أو إلى أي مستشفى آخر يمكن أن يوفر الرعاية المتخصصة المطلوبة لشخص مصاب في البعثة.
    Les ONG bénévoles de Bosnie-Herzégovine ont des capacités limitées, et seules quelques-unes d'entre elles sont à même de dispenser des soins spécialisés. UN ولقطاع المتطوعين غير الحكوميين في البوسنة والهرسك قدرات محدودة ولمنظمات قليلة القدرة على تقديم الرعاية المتخصصة.
    Vingt assuraient des soins dentaires, 17 offraient des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension, et 13 dispensaient des soins spécialisés, par exemple, en ophtalmologie, obstétrique et gynécologie et pour les maladies cardio-vasculaires. UN ووفر ٢٠ مركزا منها الرعاية باﻷسنان، فيما قدم ١٧ مركزا الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكري وضغط الدم، ووفر ١٣ مركزا الرعاية المتخصصة كطب العيون، والقبالة، واﻷمراض النسائية ومعالجة أمراض شرايين القلب.
    Un contrôle strict a également été appliqué au système de remboursement partiel des soins spécialisés. UN وقد طُبقت أيضا ضوابط مشددة على نظام التعويض الجزئي عن تكاليف الرعاية المتخصصة.
    2. Le niveau secondaire représente le recours aux soins spécialisés à l'hôpital départemental; UN 2 - المستوى الثانوي، يشمل الاستعانة بخدمات الرعاية المتخصصة في مستشفى المقاطعة؛
    De même, ils sont chargés d'oeuvrer, dans les limites de leurs possibilités, pour la création de centres de soins spécialisés pour handicapés (art. 8). UN وبالمثل، تكلﱠف الدولة والجماعات المحلية بالعمل، في حدود إمكاناتها، على إنشاء مراكز عناية متخصصة للمعاقين )المادة ٨(.
    Outre des soins de médecine générale, les patients peuvent recevoir sur place un grand nombre de soins spécialisés. UN وإضافة إلى الرعاية الطبية العامة، تتوافر محليا طائفة واسعة من الخدمات المتخصصة.
    Des soins spécialisés en cardiologie, traitement des maladies pulmonaires, gynécologie et obstétrique, ophtalmologie, pédiatrie et traitement du diabète étaient dispensés par les centres les plus importants selon un calendrier variant chaque semaine. UN وعملا بجدول تناوب أسبوعي، تم تقديم الخدمات المتخصصة في أمراض القلب واﻷمراض الصدرية واﻷمراض النسائية والتوليد وأمراض العيون وطب اﻷطفال ومرض السكري في المراكز الصحية الكبرى.
    L'Administration costaricienne fait souvent appel à des organisations non gouvernementales (ONG) ou religieuses pour prodiguer des soins spécialisés aux victimes. UN وتعتمد الحكومة مراراً على منظمات غير حكومية ومنظمات دينية لتقديم رعاية متخصصة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les patients peuvent recevoir sur place des soins de médecine générale, mais aussi un grand nombre de soins spécialisés. UN وإضافة إلى الرعاية الطبية العامة، تتوفر محليا طائفة واسعة من الخدمات الاختصاصية.
    Ces données sont enregistrées, recueillies et analysées aussi bien dans les établissements de soins primaires que dans les unités de soins spécialisés. UN وقد سُجّلت هذه البيانات وجُمِّعت وأُخضعت للتحليل في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية وفي وحدات الرعاية الصحية المتخصصة معا.
    La prestation de services médicaux dans la bande de Gaza, en particulier de soins spécialisés, a également été touchée pendant la période à l'examen. UN وتأثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم الخدمات الطبية في قطاع غزة، خاصة العلاجات الطبية المتخصصة.
    Il est préoccupé également par les services médicaux déficients, l'accessibilité réduite à des soins spécialisés et le manque de personnel pénitentiaire formé. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء النقص في الخدمات الطبية، ومحدودية الاستفادة من المساعدة المتخصصة وقلة الموظفين المدربين العاملين في المؤسسات العقابية.
    o Des soins spécialisés et de qualité pendant et après la grossesse et l'accouchement, y compris des soins prénataux, des soins obstétriques d'urgence, des soins après l'accouchement et des soins essentiels au nouveau-né; UN الرعاية الماهرة والعالية الجودة خلال فترتي الحمل والولادة وبعدهما، بما في ذلك الرعاية السابقة للولادة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والرعاية بعد الولادة، والرعاية الأساسية للمواليد؛
    Prestation de services médicaux ou orientation vers des centres de soins spécialisés locaux, initiatives locales en matière d'assistance judiciaire, résidences protégées et foyers et structures locales de soutien humanitaire en faveur des victimes de violations des droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire UN تقديم الخدمات الطبية أو الإحالة إلى المستشفيات والعيادات المتخصصة المحلية، والمبادرات المحلية لتقديم المساعدة القانونية، وتوفير الدُور الآمنة والملاذات الآمنة، والمراكز المحلية لتقديم الدعم الإنساني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي
    Il y a lieu en particulier d'améliorer l'accès des enfants handicapés à des services sanitaires et des soins spécialisés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحاجة إلى تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة.
    Sur ce nombre, 22 sont dotés de laboratoires, 20 de cabinets dentaires, 17 dispensent des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension et 14 ont fourni des services spécialisés d'ophtalmologie, d'obstétrique, de gynécologie et de traitement des affections cardio-vasculaires. UN واشتملت هذه المراكز جميعا على مختبرات، فيما وفر ٢٠ مركزا منها الرعاية باﻷسنان، و ١٧ مركزا قدمت رعاية خاصة لمكافحة أمراض السكري وضغط الدم، و ١٤ مركزا وفرت خدمات متخصصة في طب العيون والقبالة واﻷمراض النسائية ومعالجة أمراض شرايين القلب.
    En cas de violence familiale, des soins spécialisés étaient nécessaires pour la famille dans son ensemble. UN ودعوا إلى تقديم رعاية خاصة لجميع أفراد الأسرة عندما يُرتَكب العنف داخل الأسرة.
    Conscient que les femmes sont néanmoins plus nombreuses à participer aux missions de maintien de la paix, le Comité spécial recommande que chaque mission prévoie, selon les besoins, au moins une installation médicale ayant la capacité de dispenser des soins spécialisés aux femmes. UN 139 - إن اللجنة الخاصة، تسليما منها بازدياد عدد النساء المشاركات في بعثات حفظ السلام، لتوصي بأن تشمل الخطط الطبية للبعثات، حسب الاقتضاء، القدرة على توفير ما لا يقل عن مرفق طبي واحد تتوفر فيه القدرة على تقديم معالجة طبية مختصة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more