Si le remède tue le patient, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | إذا كان العلاج يعني قتل المريض، فليكن ذلك |
Si ça fait de moi un cerbère, un idiot machiavélique, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | إن كان هذا يجعلني مقتص غبي بمذهب الغاية تبرر الوسيلة فليكن |
Si vous constatez que, malgré ces contacts, certaines délégations demandent encore du temps, eh bien qu'il en soit ainsi. | UN | وإذا لاحظتم أنه، بالرغم من هذه الاتصالات، لا تزال هناك بعض الوفود تطلب مزيداً من الوقت، إذن فليكن ذلك. |
Nous ne doutons pas que la communauté internationale sera en mesure d'obtenir des résultats concrets lors de cette conférence, et nous allons oeuvrer avec toutes les délégations ici présentes pour qu'il en soit ainsi. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي سيتمكن من تحقيق نتائج إيجابية عملية في مؤتمر 2001، ونتطلع إلى العمل مع جميع الوفود الأخرى هنا لضمان أن يتحقق ذلك. |
Le gouvernement a demandé au Comité si, à l'exception de l'indépendance, cette Constitution offrait ou non le plus grand degré d'autonomie possible et, dans la négative, de lui indiquer les modifications nécessaires à apporter à la Constitution pour qu'il en soit ainsi. | UN | وأشار إلى أن الحكومة سألت اللجنة عمّا إذا كان ذلك الدستور يوفّر أعلى مستوى ممكن للحكم الذاتي دون تحقيق الاستقلال، وإذا كان هذا غير صحيح ما هي التغييرات التي يتعيَّن إدخالها على الدستور كي يتحقق ذلك. |
On a relevé que, dans la pratique, les sociétés de projet étaient généralement constituées en entités juridiques distinctes des promoteurs du projet mais que, du point de vue de la législation, il n'était pas toujours nécessaire qu'il en soit ainsi. | UN | ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال. |
Gibraltar est fondé à exiger que la légitimité de sa position sur ces questions soit reconnue et nous sommes résolus à ce qu’il en soit ainsi. | UN | ومن حق جبل طارق أن تكون لها اليد العيا في هذه المسائل، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك. |
Si l'Accord doit être restructuré pour être appliqué, qu'il en soit ainsi. | UN | فإذا كان الاتفاق يحتاج إلى إعادة هيكلته، فليكن الأمر كذلك. |
Si l'on considère ce principe de base comme de l'insubordination, qu'il en soit ainsi. | UN | وإذا اعتبر هذا الحد الأدنى تمردا، فليكن. |
Si c'est le prix du progrès, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | إذا كان هذا هو ثمن التقدم إذاً فليكن |
Et si pour le bâtir il faut verser leur sang, jusqu'au dernier, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | واذا أخذت دمائهم كل دمائهم اللازم لبنائه فليكن هذا |
Je ne suis pas sûr que nous devrions commencer la fête avant que notre hôtesse n'arrive, mais qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | أنا لست واثقاً بأنه يجب علينا بدأ الحفلة قبل أن تصل المُضيفة ولكن فليكن الأمر هكذا |
Et si il faut que toutes les personnes du cordon meurent pour pour augmenter nos chances de survie, alors qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | وإذا كان يتطلّب ذلك كل شخص في الحاجز الوقائي بأن يحتضر لزيادة الإحتمالات للبقاء على قيد الحياة، فليكن ذلك. |
Et si ça fait de moi une femmelette, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | وإن كان ذلك يجعلني أقل من مقام رجل فليكن |
Tu sais, si elle veut envoyer quelqu'un après moi, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | أتعلمين، إن أرادت إرسال شخصًا ما ليتعقّبني فليكن |
Si nous sommes découvertes, qu'il en soit ainsi. Mais je ne l'abandonnerai pas. | Open Subtitles | لو أننا اُكتشفنا، فليكن لكنني لن أتخلى عنها |
Un organe d'une composition aussi limitée et doté de pouvoirs aussi larges que le Conseil de sécurité doit être perçu comme légitime. Mais pour qu'il en soit ainsi, il doit inclure, en tant que membres permanents, un échantillon d'États Membres qui soient largement considérés comme incarnant des points de vue différents. | UN | ذلك أن هيئة لها مثل هذا التشكيل المحدود والسلطات البعيدة المدى، كمجلس اﻷمن، ينبغي أن ينظر إليها كهيئة مشروعة، وكي يتحقق ذلك يجب أن تضم تلك الهيئة، كأعضاء دائمين، عينة من الدول اﻷعضاء تعتبر اعتبارا واسعا ممثلة لوجهات نظر مختلفة. |
On a relevé que, dans la pratique, les sociétés de projet étaient généralement constituées en entités juridiques distinctes des promoteurs du projet mais que, du point de vue de la législation, il n'était pas toujours nécessaire qu'il en soit ainsi. | UN | ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال. |
On ne sait pas si la mise au point de ce second engin s'est poursuivie jusqu'au stade du déploiement, mais il est possible qu'il en soit ainsi et que ce système d'armement existe toujours en Iraq. | UN | ومن غير المعروف ما إذا كان تطوير هذا الجهاز الثاني استمر ليبلغ مرحلة نشره. بيد أن ثمة احتمالا أن يكون اﻷمر كذلك وأن يكون ما زال في العراق نظام سلاح من هذا النوع. |