"soit atteint" - Translation from French to Arabic

    • يتحقق
        
    • التقيد بمواعيد
        
    • يتم بلوغ
        
    • في بلوغه
        
    S'agissant de l'application des Accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. UN وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي.
    Certains principes ont été élaborés en attendant la création de cette zone exempte d'armes nucléaires, mais nous approchons du XXIe siècle sans que cet objectif soit atteint, pour des raisons qui sont connues de tous. UN وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع.
    Il est peu probable que l'objectif concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes soit atteint. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    15. Prie instamment les départements auteurs de respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 % soit atteint et prie le Secrétaire général de veiller à ce que la présentation de certains documents en retard n'ait pas d'incidences négatives sur la publication des documents soumis dans les délais et respecte les directives établies; UN 15 - تحث الإدارات المقدمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها من أجل بلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق، المحدد بنسبة 90 في المائة، وتطلب إلى الأمين العام كفالة ألا تؤثر الوثائق المقدمة في وقت متأخر تأثيرا سلبيا على إصدار الوثائق المقدمة في موعدها المقرر وبطريقة تمتثل للمبادئ التوجيهية المعمول بها؛
    Le Conseil d'administration a adopté un objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars et souligné qu'il était urgent de mobiliser chaque année un volume accru de ressources de base jusqu'à ce que cet objectif soit atteint. UN واعتمد المجلس التنفيذي هدفا سنويا للتمويل قدره 1.1 بليون دولار، وأكد الحاجة العاجلة لتحقيق زيادة سنوية حتى يتم بلوغ الهدف.
    Il est peu probable que l'objectif concernant l'amélioration de la santé liée à la maternité soit atteint. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف تحسين صحة الأم.
    Je suis au regret de dire qu'il est peu probable que cet objectif soit atteint. UN ويؤسفني أن أقول إنه ليس من المرجح أن يتحقق هذا الهدف.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il faudrait augmenter annuellement les contributions de base jusqu'à ce que l'objectif soit atteint. UN وأكد متحدثون عديدون أنه يجب تحقيق زيادة سنوية في المساهمة اﻷساسية إلى أن يتحقق الهدف المنشود.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il faudrait augmenter annuellement les contributions de base jusqu'à ce que l'objectif soit atteint. UN وأكد متحدثون عديدون أنه يجب تحقيق زيادة سنوية في المساهمة الأساسية إلى أن يتحقق الهدف المنشود.
    En attendant que ce but soit atteint, elle reconnaît que différentes approches peuvent être nécessaires pour renforcer la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN وإلى أن يتحقق هذا الهدف، يُسلم المؤتمر بأن اﻷمر قد يتطلب اتباع نُهج مختلفة لتعزيز أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    Nous voulons espérer que cette action conjointe NATO-FORPRONU sera maintenue jusqu'à ce que soit atteint l'objectif déclaré : la conclusion d'un accord final de nature à instaurer sécurité et stabilité dans l'ensemble de la région. UN ونأمل أن يستمر هذا الدور إلى أن يتحقق الهدف اﻷساسي من الوصول إلى اتفاق نهائي يدخل المنطقة في أجواء اﻷمن والاستقرار.
    Sans aucun doute, le Canada souhaite également que cet objectif soit atteint. UN ومن الواضح أن كندا أيضـا ترغب في رؤية ذلك الهدف يتحقق.
    Le Zimbabwe souhaiterait recevoir un appui à cette fin car il est peu probable que cet objectif soit atteint. UN وأردف قائلا إن زمبابوي ترحب بالدعم في هذا الصدد حيث أن من غير المرجح أن يتحقق هذا الهدف.
    Pour que cet objectif soit atteint, il est cependant nécessaire de généraliser de telles mesures; UN غير أن هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في هذه الإجراءات إذا كان لهذا الهدف أن يتحقق.
    Le Comité est déterminé à poursuivre son mandat, consistant à promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, jusqu'à ce que cet objectif soit atteint. UN وتعتزم اللجنة الوفاء بولايتها، وهي تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، إلى أن يتحقق هذا الهدف.
    La Commission doit continuer à examiner chaque année ce point de l'ordre du jour, jusqu'à ce que cet objectif soit atteint. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي أن تُناقِش اللجنة بند جدول الأعمال كل سنة إلى أن يتحقق ذلك.
    D'ici à ce que cet objectif soit atteint, le Conseil de sécurité, guidé par ses responsabilités en vertu de la Charte, s'est engagé à poursuivre ses efforts au nom de toutes les parties concernées, y compris le peuple palestinien. UN والى أن يتحقق ذلك الهدف، فإن مجلس اﻷمن، بحكم مسؤولياته بموجب الميثاق، ملتزم بمواصلة بذل جهوده بالنيابة عن جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الشعب الفلسطيني.
    15. Exhorte les départements auteurs à respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 pour cent soit atteint et prie le Secrétaire général de veiller à ce que la présentation tardive de certains documents n'entrave pas la publication des documents qui sont soumis dans les délais et suivant les règles établies; UN 15 - تحث الإدارات المعدّة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها من أجل بلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق، المحدد بنسبة 90 في المائة، وتطلب إلى الأمين العام كفالة ألا تؤثر الوثائق المقدمة في وقت متأخر تأثيرا سلبيا على إصدار الوثائق المقدمة في موعدها المقرر وبطريقة تمتثل للمبادئ التوجيهية المعمول بها؛
    Au paragraphe 13 de la section IV de sa résolution 64/230, l'Assemblée générale s'est dite profondément préoccupée de constater que la quantité de textes présentés en retard était plus importante que jamais, ce qui nuisait au fonctionnement des organes intergouvernementaux, et a prié les départements auteurs de respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 % soit atteint. UN وفي الفقرة 13 من الجزء الرابع من القرار 64/230، أعربت الجمعية العامة عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي يتأخر تقديمها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وحثت الإدارات المقدِّمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة.
    Si elle est adoptée, le nombre des juges diminue progressivement à mesure que le mandat des juges en exercice vient à expiration, et ainsi jusqu’à ce que le nombre prévu soit atteint. UN وفي حالة اعتماد الاقتراح، يخفض عدد القضاة تخفيضا تدريجيا كلما انتهت مدد ولاية هؤلاء القضاة وإلى أن يتم بلوغ العدد اللازم.
    Cuba y a adhéré pour promouvoir cet objectif et n'aura de cesse qu'il ne soit atteint. UN وقد انضمت كوبا إلى هذه المعاهدة لتعزيز هذا الهدف، ولن تدخر وسعا في بلوغه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more