"soit compatible" - Translation from French to Arabic

    • متوافقا
        
    • متوافقة
        
    • متسقا
        
    • متسقاً
        
    • متوافقاً
        
    • متفقاً
        
    • متفقة
        
    • متفقا
        
    • ومتلائمة
        
    • متماشية
        
    • متمشيا
        
    • متمشياً
        
    • منسجماً
        
    • متماشيا
        
    • بطريقة تتوافق
        
    Il est cependant essentiel de veiller à ce que leur fonctionnement soit compatible avec les droits de l'homme et que leur coexistence avec le système judiciaire formel ne soit pas source de nouveaux conflits. UN ومن الضروري مع ذلك أن يكون أداؤها متوافقا مع حقوق الإنسان وألا تسبب علاقتها بنظام العدالة الرسمي مزيدا من النزاع.
    la nécessité de veiller à ce que le menu proposé à un éloigné lors du vol aérien soit compatible avec ses convictions religieuses. UN ضرورة ضمان أن تكون الوجبة المقدمة إلى الشخص المبعد في أثناء رحلة الطيران متوافقة مع معتقداته الدينية.
    Les gouvernements devraient fournir des directives afin que ce pacte soit compatible avec les politiques des États Membres. UN وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء.
    Une certaine combinaison de soutien financier et de traitement différencié est indispensable pour que l'ouverture soit compatible avec l'atténuation de la pauvreté. UN ولا بد من مزيج ما من الدعم المالي والمعاملة التفاضلية من أجل ضمان أن يكون الانفتاح متسقاً مع التخفيف من الفقر.
    Il doit aussi être l'aboutissement d'un processus fondé sur des valeurs, et il faut qu'il soit compatible avec les valeurs fondamentales de toutes les parties concernées. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الاتفاق نتيجة عملية تستند إلى القيم ويكون متوافقاً مع القيم الأساسية لجميع الأطراف المعنية.
    L'article 6 du Code civil stipule en outre que le tribunal est tenu de prévenir tout retard de procédure et doit s'efforcer de juger l'affaire au cours de la première audience pour autant que cela soit compatible avec l'exercice de la justice. UN وتفيد المادة 6 من القانون المدني بدورها بأن على المحكمة أن تتصدى لأي تأخير للجلسات وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى طالما كان ذلك متفقاً مع إقامة العدل.
    C'est pourquoi, le Koweït a veillé à ce que sa législation soit compatible avec ces valeurs et principes. UN ومن هذا المنطلق، فقد حرصت دولة الكويت على أن تكون تشريعاتها متفقة مع تلك القيم والمبادئ.
    Pour qu'elle soit compatible avec le Pacte, il faudrait qu'il y ait proportionnalité entre le risque et la mesure et qu'aucun autre moyen n'existe, raison pour laquelle Mme Chanet demande si des mesures intermédiaires ont été envisagées et ont échoué. UN وكي يغدو متفقا مع العهد، ينبغي أن يكون هناك تناسب بين الخطر واﻹجراء المتخذ، وألا تكون هناك أي وسيلة بديلة أخرى، وهو السبب الذي يدعو السيدة شانيه إلى التساؤل عما إذا كانت هناك تدابير وسيطة، قد تُوُخِيﱠت أو أخفقت.
    Inutile de le dire, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix doit être structuré d'une manière qui soit compatible avec ces demandes croissantes. UN وغني عن القول إن مكتب دعم لجنة بناء السلام ينبغي إعادة النظر في هيكله حتى يصبح متوافقا مع المتطلبات المتعاظمة.
    Le Président du Tribunal pénal international est chargé de veiller à ce que cet arrangement soit compatible avec l'indépendance et l'impartialité des juges, qu'il ne donne pas lieu à des conflits d'intérêts et qu'il ne retarde pas le prononcé du jugement ; UN وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القضاة وحيادهم، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح وألا يؤدي إلى تأخر صدور الحكم؛
    Elle a signé la Convention d'Oslo et, comme d'autres pays qui ont fait de même, souhaite que le futur protocole sur les armes à sous-munitions soit compatible avec cette dernière. UN وقد وقعت على اتفاقية أوسلو وتأمل، على غرار بلدان أخرى فعلت فعلها، أن يكون البروتوكول المقبل بشأن الذخائر العنقودية متوافقا مع تلك الاتفاقية.
    Dites-lui que nous ne fournirons aucun matériel de transition à moins que leur programme ne soit compatible. Et... Open Subtitles أخبرها إننا نرفض التجهيز لأي أجهزة إنتقالية ما لم تكون برمجتها متوافقة.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    Elle affirmait simplement qu'un programme commun était souhaitable et que le Conseil voulait que sa décision soit compatible et en harmonie avec ce programme; UN وكل ما ذكره أن من المستصوب إنشاء برنامج مشترك ترعاه أكثر من جهة وأن ما يريده المجلس هو أن يكون مقرره متسقا ومنسجما مع مثل هذا البرنامج؛
    Elle affirmait simplement qu'un programme commun était souhaitable et que le Conseil voulait que sa décision soit compatible et en harmonie avec ce programme; UN وكل ما ذكره أن من المستصوب إنشاء برنامج مشترك ترعاه أكثر من جهة وأن ما يريده المجلس هو أن يكون مقرره متسقا ومنسجما مع مثل هذا البرنامج؛
    Selon nous, il est important que tout rapport émanant du Groupe de travail soit compatible avec la Déclaration et les Pactes. UN ونرى من المهم أن يكون أي تقرير صادر عن الفريق العام متسقاً مع الإعلان والعهدين.
    Il a recommandé à Saint-Marin d'appliquer cette loi selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de veiller à ce que toute disposition législative qui serait adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. UN وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد.
    Il s'agissait fondamentalement de veiller à ce que la loi aille dans le sens de la politique économique générale du pays et soit compatible avec les engagements internationaux de la Tunisie, notamment vis—à—vis de l'OMC et de l'Union européenne. UN وقال إن القصد اﻷساسي من القانون هو أن يكون متسقاً ومتمشياً مع السياسة الاقتصادية العامة للبلد وأن يكون متفقاً مع التزامات تونس الدولية، بما في ذلك التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي.
    Les politiques élaborées aux échelons local, national et international doivent s’inspirer d’une compréhension précise des facteurs liés à ces sollicitations et s’inscrire dans des démarches cohérentes et complémentaires visant à garantir que la satisfaction des besoins soit compatible avec un aménagement durable des forêts. UN ويجب أن تظهر السياسات العامة المحلية والوطنية والدولية فهما دقيقا للعوامل التي تؤثر على الطلب على الغابات، وأن تعبر عن نهج متسقة ومتعاضدة تكفل أن تكون الجهود المبذولة لتلبية هذا الطلب متفقة مع التنمية المستدامة للغابات.
    Le Conseil d'administration avait également chargé le PNUD de veiller à ce que leur mandat soit revu pour qu'il soit compatible avec le travail de l'UNAIDS. UN وقد وجه المجلس انتباه البرنامج اﻹنمائي نحو كفالة إعادة النظر في اختصاصاتهم حتى يصبح دورهم متفقا مع أعمال برنامج اليونيدز.
    Ces régimes devraient être appliqués d'une manière qui ne soit pas discriminatoire et soit compatible avec l'article 19 et les autres dispositions du Pacte, en vertu de critères objectifs et compte tenu du fait que le journalisme est une fonction exercée par des personnes de tous horizons. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    c) Veiller à ce que le nouveau cadre réglementaire soit compatible avec l'environnement multimédias. UN (ج) ضمان أن يكون الإطار التنظيمي الجديد متمشيا مع بيئة وسائل الإعلام المتعددة.
    Le transfert de financements au FMTC et une proportion convenue des contributions des pays développés parties à la coopération bilatérale et régionale peuvent être pris en considération en tant que contributions au FMTC, pour autant que cette coopération soit compatible avec les orientations et les attributions du mécanisme ainsi qu'avec les directives données par l'Organe exécutif. UN ويمكن اعتبار تحويلات تمويل الصندوق وجزء متفق عليه من الاشتراكات التي تدفعها البلدان الأطراف المتقدمة لحساب التعاون الثنائي والإقليمي، مساهمات في الصندوق المذكور شريطة أن يكون ذلك التعاون متمشياً مع سياسات ونطاق الآلية والتوجيهات الصادرة عن الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.
    2. À cette fin, les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, veillent à ce que le droit interne soit compatible avec les obligations juridiques internationales : UN 2- في سبيل ذلك، تضمن الدولة، إن لم تفعل ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي منسجماً مع الالتزامات القانونية الدولية وذلك عن طريق:
    Elle devrait aussi veiller à ce que le développement progressif du droit qu'elle pourrait proposer soit compatible avec des perspectives réalistes Ibid., par. 204. . UN كما يجب أن تعمل اللجنة على أن يكون التطوير التدريجي للقانون الذي قد تقترحه متماشيا مع المنظورات الواقعية)٢٩٨(.
    71. Le commerce et la protection de l'environnement pourraient se renforcer mutuellement, et il convient de poursuivre cet objectif d'une manière qui soit compatible avec un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN 71- ويمكن تحقيق التعاضد بين التجارة والبيئة، وينبغي السعي إلى تحقيق هذا الهدف بطريقة تتوافق مع نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more