"soit confiée" - Translation from French to Arabic

    • يعهد
        
    • يُعهد
        
    • إسناد مهمة
        
    Au début des négociations, il a été suggéré que la pêche en haute mer devrait être gérée internationalement et certains ont suggéré que cette tâche soit confiée à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وقدمت في المراحل اﻷولى من المفاوضات اقتراحات بوجوب إدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار دوليا، واقترح البعض أن يعهد بهذه المهمة إلى السلطة الدولية لقاع البحار.
    En outre, pour ce qui concerne la garde des enfants, elle considère que le fait que la responsabilité légale soit confiée au père et la garde des enfants à la mère constitue en lui-même une discrimination. UN وفضلا عن ذلك فهي ترى، فيما يتعلق بحضانة اﻷطفال، أن حقيقة أن يعهد بالمسؤولية القانونية إلى اﻷب وبحضانة اﻷطفال إلى اﻷم تشكل في حد ذاتها تمييزا.
    Mais, comme je viens de le dire, un certain nombre de pays ont exprimé récemment le souhait que l'élaboration de ce traité soit confiée à la Conférence du désarmement afin d'y associer le maximum d'Etats. UN ولكن كما قلت للتو، أبدى عدد من البلدان الرغبة في اﻵونة اﻷخيرة في أن يعهد إلى مؤتمر نزع السلاح بإعداد هذه المعاهدة ﻹشراك أكبر عدد ممكن من الدول.
    La délégation péruvienne préférerait que la question soit confiée à la CDI, mais elle est prête à envisager d'autres possibilités. UN ويفضل وفده أن يُعهد بالموضوع إلى لجنة القانون الدولي، لكنه مستعد للنظر في خيارات أخرى.
    Que l'enquête soit confiée à un membre du parquet appelé à la mener personnellement sans mandater pour cela les officiers de police judiciaire; UN :: إسناد مهمة التحقيق إلى عضو في النيابة العامة يقوم شخصياً بالتحقيـق دون مساعـدة دائرة التحقيق القضائي؛
    Pour ce qui est du processus de prise de décisions en matière de placement, certains membres du Comité mixte ont suggéré que l'on fasse appel à plus d'un conseiller, et que la gestion des placements soit confiée à des cabinets extérieurs, sous la supervision du Service de la gestion des placements. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية، اقترح بعض أعضاء المجلس أن يكون هناك أكثر من أمين استثمار، وأن يعهد بإدارة الاستثمارات إلى مديري استثمارات خارجيين يمكن أن يكونوا تحت إشراف دائرة إدارة الاستثمارات.
    Compte tenu des vues exprimées à l'Assemblée et au Conseil d'administration, le Secrétaire général a proposé que la tutelle des programmes communs soit confiée à un organe consultatif qui regrouperait le Conseil d'administration de l'Institut Composé de 11 membres. et le Comité consultatif d'UNIFEM Composé de cinq membres. UN وعلى ضوء اﻵراء المعرب عنها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمناء، اقترح اﻷمين العام أن يعهد باﻹشراف على البرنامجين المشتركين الى مجلس استشاري يجمع بين مجلس اﻷمناء الحالي للمعهد الدولي المؤلف من ١١ عضوا واللجنة الاستشارية للصندوق اﻹنمائي المؤلفة من خمسة أعضاء.
    A sa quarante-septième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1995/38, du 24 août 1995, a recommandé que soit confiée à la Présidente-Rapporteuse la tâche de préparer un document de travail sur la notion de " peuple autochtone " . UN وفي الدورة السابعة واﻷربعين، طلبت اللجنة الفرعية في قرارها ٥٩٩١/٨٣ المؤرخ في ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ بأن يعهد إلى الرئيسة - المقررة بإعداد ورقة عمل بشأن مفهوم " السكان اﻷصليين " .
    Dans le rapport susmentionné, le Corps commun d’inspection a proposé que la coordination sur le terrain entre les organismes à vocation humanitaire soit confiée de préférence au coordonnateur résident, ce qui signifie qu’il reconnaît implicitement le lien existant entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le PNUD. UN واقترحت الوحدة في التقرير المذكور أعلاه أن من اﻷفضل أن يعهد بالتنسيق في الميدان بين الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني، إلى المنسق المقيم، مع الاعتراف ضمنا بالصلة بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À sa quarante-septième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1995/38, du 24 août 1995, a recommandé que soit confiée à la Présidente-Rapporteuse la tâche de préparer un document de travail sur la notion de " peuple autochtone " . UN وفي الدورة السابعة والأربعين، طلبت اللجنة الفرعية في قرارها 1995/38 المؤرخ في 24 آب/أغسطس 1995 بأن يعهد إلى الرئيسة - المقررة بإعداد ورقة عمل بشأن مفهوم " الشعوب الأصلية " .
    A sa quarante-septième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1995/38, du 24 août 1995, a recommandé que soit confiée à la Présidente-Rapporteur la tâche de préparer un document de travail sur la notion de " peuple autochtone " . UN وفي الدورة السابعة واﻷربعين، طلبت اللجنة الفرعية في قرارها ٥٩٩١/٨٣ المؤرخ في ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ بأن يعهد إلى الرئيسة - المقررة بإعداد ورقة عمل بشأن مفهوم " السكان اﻷصليين " .
    À sa quaranteseptième session, la SousCommission, dans sa résolution 1995/38, a recommandé que soit confiée à la PrésidenteRapporteuse la tâche de préparer un document de travail sur la notion de < < peuple autochtone > > . UN وفي الدورة السابعة والأربعين، طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/38، بأن يعهد إلى الرئيسة - المقررة مهمة إعداد ورقة عمل بشأن مفهوم " الشعوب الأصلية " .
    À sa quaranteseptième session, la SousCommission, dans sa résolution 1995/38, a recommandé que soit confiée à la PrésidenteRapporteuse la tâche de préparer un document de travail sur la notion de " peuple autochtone " . UN وفي الدورة السابعة والأربعين، طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/38، بأن يعهد إلى الرئيسة - المقررة بإعداد ورقة عمل بشأن مفهوم " الشعوب الأصلية " .
    À sa quaranteseptième session, la SousCommission, dans sa résolution 1995/38, a recommandé que soit confiée à la PrésidenteRapporteuse la tâche de préparer un document de travail sur la notion de " peuple autochtone " . UN وفي الدورة السابعة والأربعين، طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/38، بأن يعهد إلى الرئيسة - المقررة بإعداد ورقة عمل بشأن مفهوم " الشعوب الأصلية " .
    b) Volume des informations. Il faudrait, dans la mesure du possible, que la responsabilité d'un programme donné soit confiée à l'entité (régionale, sectorielle ou mondiale) qui, au sein de l'Organisation, dispose du plus grand nombre d'informations concernant ce programme; UN )ب( كثافة المعلومات - ينبغي أن يعهد بالمسؤولية عن برنامج معين، بقدر اﻹمكان الى كيان )إقليمي أو قطاعي أو عالمي(، في إطار المنظمة ويكون فيه أكبر حشد للمعلومات ذات الصلة بهذا البرنامج؛
    5. Prie de nouveau la Sous-Commission d'appliquer pleinement les principes directeurs annexés à la résolution 1992/8 de la Sous-Commission en date du 26 août 1992, notamment ceux relatifs au nombre des études et à l'obligation de présenter un document préparatoire avant qu'une étude soit confiée à un rapporteur spécial, et d'établir des priorités dans ses travaux; UN ٥- تكرر طلبها إلى اللجنة الفرعية أن تنفذ بالكامل الخطوط التوجيهية المرفقة بقرار اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٨ المؤرخ في ٦٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، بما في ذلك الخطوط التوجيهية المتعلقة بعدد الدراسات وضرورة تقديم وثيقة تحضيرية قبل أن يعهد بالدراسة إلى مقرر خاص وبتحديد أولويات عملها؛
    33. Au paragraphe 5 de sa résolution 1995/26, la Commission des droits de l'homme a prié de nouveau la Sous-Commission d'appliquer pleinement les principes directeurs annexés à la résolution 1992/8 de la Sous-Commission, notamment ceux relatifs au nombre des études et à l'obligation de présenter un document préparatoire avant qu'une étude soit confiée à un rapporteur spécial. UN ٣٣ - أكدت لجنة حقوق اﻹنسان في الفقرة ٥ من قرارها ٥٩٩١/٦٢ طلبها من اللجنة الفرعية أن تنفذ تماما المبادئ التوجيهية المرفقة بقرار اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٨، بما فيها المبادئ الخاصة بعدد الدراسات واشتراط تقديم وثيقة تمهيدية قبل أن يعهد بالدراسة إلى أي مقرر خاص.
    e) prié de nouveau la Sous-Commission d'appliquer pleinement les principes directeurs annexés à la résolution 1992/8 de la Sous-Commission, notamment à ceux qui concernent le nombre des études et l'obligation de présenter un document préparatoire avant qu'une étude soit confiée à un rapporteur spécial, et d'établir des priorités dans ses travaux; UN )ﻫ( كررت طلبها إلى اللجنة الفرعية أن تنفذ بالكامل المبادئ التوجيهية المرفقة بقرار اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٨، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بعدد الدراسات وضرورة تقديم وثيقة تحضيرية قبل أن يعهد بالدراسة إلى مقرر خاص وبتحديد أولويات عملها؛
    Par conséquent, on a proposé que la question des PPP soit confiée à un groupe de travail censé terminer son mandat existant d'ici à la quarante-huitième session de la Commission, en 2015, pour autant qu'un tel groupe de travail puisse être identifié. UN وبناء على ذلك، قدِّم اقتراح يدعو إلى أن يُعهد بهذا الموضوع إلى فريق عامل يمكن ترقُّب إنجاز ولايته الحالية قبل انعقاد دورة اللجنة الثامنة والأربعين في عام 2015، إذا أمكن تحديد هذا الفريق.
    b) Volume des informations. Il faudrait, dans la mesure du possible, que la responsabilité d'un programme donné soit confiée à l'entité (régionale, sectorielle ou mondiale) qui, au sein de l'Organisation, dispose du plus grand nombre d'informations concernant ce programme; UN )ب( كثافة المعلومات - ينبغي أن يُعهد بالمسؤولية عن برنامج معين، بقدر اﻹمكان، إلى كيان )إقليمي أو قطاعي أو عالمي(، في إطار المنظمة ويكون فيه أكبر حشد للمعلومات ذات الصلة بهذا البرنامج؛
    a) Efficacité et rentabilité. Il faudrait, dans la mesure du possible, que la responsabilité d'un programme donné soit confiée à l'entité qui, en raison de la nature de son mandat et de ses activités, est la plus à même de satisfaire de façon rentable les besoins particuliers que le programme vise à couvrir, compte tenu de la nature et de la localisation des bénéficiaires visés; UN )أ( الفعالية والكفاءة - ينبغي أن يُعهد بالمسؤولية عن برنامج معين بقدر اﻹمكان إلى الكيان الذي هو، بسبب خصائص ولايته وأنشطته، أكثر قدرة على الاستجابة بطريقة فعالة من حيث التكاليف للاحتياجات المحددة التي يسعى البرنامج إلى الوفاء بها، مع وضع طبيعة وموقع المستفيدين المستهدفين في الاعتبار؛
    :: Que l'enquête soit confiée à un membre du parquet appelé à la mener personnellement sans mandater pour cela les officiers de police judiciaire; UN :: إسناد مهمة التحقيق إلى عضو في النيابة العامة يقوم شخصياً بالتحقيـق دون مساعـدة دائرة التحقيق القضائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more