Il est nécessaire d'assurer la validité méthodologique de l'outil en question pour que le résultat de l'opération soit crédible. | UN | ومن الضروري تأمين السلامة المنهجية لمثل هذه الأداة إذا ما أريد لنتائج هذه الممارسة أن تحظى بالمصداقية. |
Les membres de la mission considéraient qu'il était important que le processus soit crédible et acceptable pour tous. | UN | ورأت البعثة من المهم أن تتسم العملية بالمصداقية وأن تحظى بقبول الجميع. |
Toutefois, nous portons aussi le plus grand intérêt à ce que ce mécanisme soit crédible et efficace. | UN | ولكن، يهمّنا جدا أن تتمتع الآلية بالمصداقية والنجاعة. |
Pour que les inspections par mise en demeure aient un effet dissuasif, il fallait que le mécanisme soit crédible. | UN | ولكي يكون التفتيش بالتحدي رادعاً، يجب أن تكون الآلية ذات مصداقية. |
Pour permettre une transition sans heurts vers la tenue de référendums à l'issue des élections, il est indispensable que le processus électoral soit crédible. | UN | 53 - إن إجراء انتخابات ذات مصداقية ذو أهمية بالغة في تحقيق الانتقال السلس في مرحلة ما بعد الانتخابات إلى الاستفتاء. |
:: Soutien technique et financier La France est attachée au rôle central du système de garanties de l'AIEA et veille à ce que celle-ci dispose, pour que sa mission de vérification soit crédible, de moyens humains, financiers et techniques en adéquation avec le mandat que la communauté internationale lui a confié. | UN | :: الدعم الفني والمالي: تدعم فرنسا الدور المركزي الذي يضطلع به نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحرص على أن تتوفر للوكالة الموارد البشرية والمالية والفنية بما يتفق مع الولاية التي عهد إليها بها المجتمع الدولي، لكي تؤدي مهمتها في مجال التحقق بكل مصداقية. |
Nous savons aussi pourquoi les États-Unis ne veulent pas d'un Conseil des droits de l'homme qui soit crédible et estimé. | UN | كما نعلم السبب الذي يجعل الولايات المتحدة ترفض مجلسا لحقوق الإنسان يتسم بالمصداقية والكرامة. |
Le rapport reconnaît que les affirmations des producteurs peuvent être fallacieuses, mais fait ressortir qu'il peut y avoir des débouchés commerciaux pour les produits " écologiques " en provenance des pays en développement que leur respect de l'environnement soit crédible. | UN | وفي حين يسلﱢم التقرير بأن من الجائز أن توجد ادعاءات بيئية مضللة، فانه يبرز مع ذلك امكانية وجود فرص تجارية للمنتجات الملائمة للبيئة المستوردة من البلدان النامية. غير أن ادعاءاتها البيئية يجب أن تتسم بالمصداقية. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse après cet exposé, dans laquelle il demandait qu'on trouve une solution négociée à la crise et qu'on parvienne à un large accord sur la formation d'un conseil électoral provisoire qui soit crédible. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة بعد تلك اﻹفادة، حث فيه على السعي إلى التوصل إلى حل تفاوضي لﻷزمة وإلى اتفاق عام على تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية. |
On a bien fait savoir aux partis politiques qu'il était dans leur intérêt que les élections soient libres et honnêtes et qu'elles se tiennent sans tarder et, à cette fin, qu'ils devaient participer de façon constructive à la formation d'un conseil électoral provisoire qui soit crédible. | UN | وتم التأكيد لﻷحزاب السياسية على أن من صالحها إجراء انتخابات حرة ونزيهة في المستقبل القريب وأنه ينبغي لها، تحقيقا لهذا الهدف، أن تشارك على نحو بناء في تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية. |
Il faut toutefois garder à l'esprit l'objectif principal, à savoir que l'élection soit crédible et que le résultat soit accepté par les candidats et les Afghans. | UN | ومع ذلك، علينا أن نكون واضحين بشأن النتيجة الحتمية ألا وهي عملية تتسم بالمصداقية أسفرت عن نتيجة قبل بها المرشحان والشعب الأفغاني. |
Il a appelé à la tenue d'un référendum qui soit crédible et transparent et reflète les aspirations de la population, et a insisté sur les responsabilités qui incombent à cet égard aux parties soudanaises. | UN | ودعا إلى إجراء استفتاء في جنوب السودان يتسم بالمصداقية والشفافية ويعكس تطلعات السكان، وشدد على مسؤولية الأطراف السودانية في هذا الصدد. |
Conscient que tous les Rwandais souhaitent sincèrement que le Tribunal soit crédible et fonctionne convenablement et efficacement, le Gouvernement rwandais : | UN | وإذ تضع حكومة رواندا في اعتبارها رغبة جميع أفراد شعب رواندا الصادقة في محكمة ذات مصداقية وسليمة الأداء وفعالة فإنها: |
10% de notre effort de défense, c'est le prix juste et suffisant pour doter notre pays d'une assurance de sécurité qui soit crédible et pérenne. | UN | إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة. |
Il s'agit d'une condition nécessaire pour que l'action entreprise pour la mise en oeuvre des droits de l'homme soit crédible et pour que l'idéal de la tolérance se concrétise dans la vie de tous les jours. | UN | وهذا شرط ضروري لجعل جهودنا لتنفيذ حقوق اﻹنسان ذات مصداقية ولجعل المثل اﻷعلى للتسامح ذا أهمية حقا لحياتنا الواقعية. |
Cela signifie que, pour attirer des investissements privés spontanés, les auteurs du régime réglementaire doivent faire en sorte que celuici soit crédible et prévisible. | UN | وهذا يعني أنه، بغية اجتذاب استثمار خاص طوعي، على واضعي النظام اللوائحي أن يجعلوا هذا الاستثمار أمرا ذات مصداقية ويمكن التنبؤ به. |
Selon le document CD/1773, les dispositions relatives à l'entrée en vigueur doivent être conçues de manière à ce que le traité soit crédible et ait un réel sens. | UN | وتشير الوثيقة CD/1773 إلى أن توقعات بدء النفاذ من شأنها أن تتيح معاهدة ذات مصداقية وجدوى. |
La France est attachée au rôle central du système de garanties de l'AIEA et veille à ce que celle-ci dispose, pour que sa mission de vérification soit crédible, de moyens humains, financiers et techniques en adéquation avec le mandat que la communauté internationale lui a confié. | UN | تدعم فرنسا الدور المركزي الذي يضطلع به نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحرص على أن تتوفر للوكالة الموارد البشرية والمالية والتقنية بما يتفق مع الولاية التي عهد إليها بها المجتمع الدولي، لكي تؤدي مهمتها في مجال التحقق بكل مصداقية. |
En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Nous appuyons la demande d'un cessez-le-feu immédiat dans les territoires palestiniens occupés qui soit crédible, durable et vérifiable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |