"soit des" - Translation from French to Arabic

    • إما من
        
    • إما على
        
    • لدى الفصل
        
    • إما تقديم
        
    • سواء كانت
        
    • إما هم
        
    • وإما عن
        
    • تكون إما
        
    Les ravisseurs seraient soit des soldats soit des déserteurs khmers rouges. UN وأفيد أن المُختَطِفين كانوا إما من جنود الخمير الحمر أو الهاربين من صفوفها.
    S'il n'est pas possible de faire de tels enregistrements, les entretiens devraient être menés par deux personnes, soit des membres de la composante enquête soit des personnes recrutées pour prêter concours à celle-ci. UN وإذا تعذّر ذلك، يُجري المقابلة شخصان، إما من أعضاء عنصر التحقيق أو ممن استخدموا لمساعدة عنصر التحقيق.
    Elle a également signalé que les services de sécurité privée civile pouvaient obtenir leur autorisation d'exercer soit du Ministère de l'intérieur, soit des autorités provinciales compétentes et que les entreprises étaient soumises à des évaluations périodiques par ces autorités. UN كما أفادت بأن شركات الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يمكنها أن تحصل على إذن للعمل إما من وزارة الداخلية وإما من السلطات المختصة على صعيد المقاطعات، وأن الشركات تخضع لتقييمات دورية تقوم بها تلك السلطات.
    Ces rapports comportent soit des observations d'ordre général sur la situation des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire au Rwanda, soit des allégations précises sur l'assassinat ou l'enlèvement de personnes nommément désignées. UN وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم.
    Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    Les Parties ont appliqué soit des méthodes " par défaut " , soit des méthodes plus perfectionnées, s'inspirant des Lignes directrices du GIEC ou d'autres méthodologies compatibles. UN فقد استخدمت اﻷطراف إما الطريقة الجاهزة أو طرقاً أكثر تقدماً، أُخذت إما من المبادئ التوجيهية للفريق أو من مناهج أخرى موافقة.
    L'un d'eux est le fait que la majorité des populations très pauvres du monde sont soit des femmes, soit des enfants, soit des personnes âgées qui dépendent normalement des soins dispensés par les femmes. UN ومن هذه الجوانب ما يتصل بكون أغلبية الفقراء المعدمين في العالم هم إما من النساء، أو من اﻷطفال والمسنين الذين يعتمدون عادة على ما توفره النساء لهم من رعاية.
    66. L'utilisation de l'eau varie en fonction de stimulants économiques — soit des barèmes de redevances, soit des récompenses pour consommation judicieuse et responsable. UN ٦٦ - ويستجيب استعمال المياه للحوافز الاقتصادية التي يمكن تنفيذها إما من خلال استخدام هيكل تعريفات أو بتقديم حوافز للسلوك السليم والمسؤول.
    Il n'existe pas de recensement officiel des personnes prostituées, les seules données disponibles provenant soit des services de police, fondées notamment sur les interpellations pour racolage, soit des opérateurs de terrain comme les associations. UN وليس هناك إحصاء رسمي لممارسي الدعارة، والبيانات المتاحة تأتي إما من مراكز الشرطة، وتستند أساسا إلى استجوابات تتعلق بالإغواء، أو من المشغلين الميدانيين كالجمعيات.
    13. Il convient de noter que les sources d'énergie nucléaires spatiales sont soit des dispositifs radioisotopiques, soit des réacteurs nucléaires. UN 13- وينبغي ملاحظة أن مصادر القدرة النووية الفضائية هي إما من نوع النظير المشع أو المفاعل النووي.
    L'autre partie serait imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité dangereuse ou à risques menée. UN والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة.
    La République tchèque est donc tenue de respecter tous les principes du droit international humanitaire qui peuvent découler soit des traités pertinents soit du droit coutumier. UN ولذلك، يتعين على الجمهورية التشيكية أن تحترم جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي، التي قد تُستمد إما من المعاهدات ذات الصلة أو من القانون العرفي.
    Une autre partie pourrait être imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité comportant un danger ou un risque inhérent. UN ويمكن أن يكون ثمة حساب آخر هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر أو الضار بالنفع مباشرة.
    La gestion des carburants sur le terrain est assurée soit selon des formules clefs en main soit des formules mises au point en interne, ou encore hybrides tenant compte des conditions opérationnelles et d'une analyse coûts-avantages. UN ويجرى الاضطلاع بالعمليات المتصلة بالوقود إما على أساس التسليم الجاهز أو بوصفها عمليات داخلية أو مختلطة، حسب الظروف التشغيلية، وتحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة.
    [Chaque Partie devrait décider de l'engagement qui lui convient, en choisissant de prendre soit des engagements chiffrés de réduction et de limitation des émissions, soit des mesures d'atténuation appropriées au niveau national et en décidant si elle prendra ces engagements ou ces mesures de son propre chef ou dans un contexte juridiquement contraignant défini au niveau international ou au plan interne.] UN [ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات كمية بتحديد الانبعاثات وخفضها أو سيتخذ إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً، وما إذا كان سينفذ هذه الالتزامات والإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي.]
    Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    Les marchandises étaient soit des produits de type courant, soit des biens fabriqués expressément pour l'acheteur selon ses spécifications. UN وتشمل العقود إما تقديم منتجات نوعية أو تصنيع بضائع حسب مواصفات الشاري الخاصة.
    Parmi ceux qui profitent figurent également les factions en présence, que ce soit des gouvernements, des militaires ou des rebelles dont les chefs ont coutume de s'enrichir en pillant les abondantes ressources naturelles de la région. UN وتضم الجهات الأخرى التي تفيد من هذه الصراعات جميع الفصائل المتحاربة، سواء كانت الحكومات أو العسكريين أو المتمردين الذين يثرى قادتهم عادة بنهب الموارد الطبيعية الثرّة التي تنعُم بها المنطقة.
    Parfait. Les 11 employés que j'ai interrogé sont soit des menteurs extrêmement bons ou le pirate ne vient pas de l'intérieur. Open Subtitles رائع ال11 موظف الذين قابلتهم إما هم
    De nombreux États ont indiqué soit une série d'infractions de fraude de gravité croissante soit des infractions simples avec des listes de facteurs aggravants des peines qui pourraient être imposées par leurs tribunaux. UN وأفادت دول كثيرة إما عن سلسلة جرائم فساد ذات خطورة متصاعدة وإما عن جرائم منفردة مع قوائم بعوامل مشددة للعقوبات التي يمكن أن تفرضها محاكمها.
    Ces entités peuvent être soit des entités opérationnelles indépendantes soit des entités opérationnelles polyvalentes. UN ويمكن لمثل هذه الكيانات أن تكون إما آلية قائمة بذاتها، أو كيانات تشغيلية متعددة الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more