"soit examinée" - Translation from French to Arabic

    • يجري النظر
        
    • يتم النظر
        
    • يُنظر في
        
    • بالنظر فيه
        
    • يتم بحث
        
    • والنظر فيه
        
    • ُينظر
        
    • أن يُنظر فيه
        
    • أن تنظر في البند
        
    • ضرورة بحث
        
    • ينظر في هذا البند
        
    Je propose que cette question soit examinée sans délai au sein du Conseil de sécurité. UN واقترح أن يجري النظر في هذه المسألة قريبا داخل مجلس الأمن.
    Nous demandons aussi que cette question soit examinée directement en séance plénière. UN ونطلب أيضا أن يجري النظر في هذا البند من جدول الأعمال مباشرة في جلسة عامة.
    Le Gouvernement néerlandais souhaiterait que la question de la coopération entre les deux organisations soit examinée directement en séance plénière. UN وتود حكومة هولندا أن يتم النظر في هذه المسألة في الجلسات العامة مباشرة.
    Il est proposé que cette nouvelle question soit examinée en séance plénière, sans renvoi à une grande commission. UN ويُقترح أن يتم النظر في هذا البند أثناء الجلسات العامة، دون إحالته إلى لجنة رئيسية.
    Le Secrétaire général demande que cette question subsidiaire additionnelle soit examinée directement en séance plénière. UN ويطلب الأمين العام أن يُنظر في البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة.
    b) soit examinée directement en plénière. UN (ب) بالنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    À la quatorzième session du SBI, le Président de cet organe a recommandé que la question soit examinée à la quinzième session du SBI. UN وأوصى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الرابعة عشرة، بأن يتم بحث هذه المسألة في الدورة الخامسة عشرة للهيئة.
    La délégation auteure a demandé que sa proposition reste inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial et qu'elle soit examinée conjointement avec la proposition de la Fédération de Russie. UN وطلب مقدم ورقة العمل الإبقاء على المقترح على جدول أعمال اللجنة الخاصة والنظر فيه بصورة مشتركة مع مقترح الاتحاد الروسي.
    La Présidente (parle en anglais) : Au paragraphe 1 b), le Bureau recommande en outre que la question soit examinée directement en séance plénière. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): في الفقرة 1 (ب)، يوصي المكتب كذلك بأن ُينظر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    Nous demandons que cette question soit examinée en séance plénière. UN ويشرفنا أن نطلب أن يجري النظر في البند في جلسة عامة.
    Il est bon que la question des missiles et de la technologie des missiles soit examinée dans une instance multilatérale telle que l'ONU afin que les efforts déployés dans ce domaine soient couronnés de succès. UN ومن الواجب أن يجري النظر في قضية القذائف وتكنولوجيا القذائف في محفل متعدد الأطراف، مثل الأمم المتحدة بغية ضمان أقصى قدر من النجاح.
    Le Comité consultatif a recommandé que la question de la répartition du solde du crédit ouvert, soit 167 369 100 dollars, soit examinée en liaison avec les ajustements qui pourraient être apportés aux composantes militaire et civile de la Mission. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يجري النظر في مسألة تقسيم بقية الاعتماد وقدرها 100 369 167 دولار في ضوء التعديلات المحتملة للعنصرين العسكري والمدني للبعثة.
    La limite des 12 000 dollars a été fixée de manière provisoire, en attendant qu'une politique concernant l'emploi de retraités soit examinée à la cinquante et unième session. UN وقد وضع حد اﻹثني عشر ألف دولار مؤقتا ريثما يتم النظر في سياسة بشأن استخدام المتقاعدين في الدورة الحادية والخمسين.
    Etant donné que l'Institut a été créé à l'initiative de la Conférence mondiale de l'Année internationale de la femme qui s'est tenue à Mexico, il serait logique que la question soit examinée lors de la Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing en 1995. UN ونظرا ﻷن المعهد قد أنشئ بناء على مبادرة المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة المعقود في مدينة مكسيكو فإن من المنطقي أن يتم النظر في هذه المسألة في المؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجين عام ١٩٩٥.
    Le Gouvernement rwandais reste disposé à donner tous les éclaircissements nécessaires qui seront demandés par le Conseil de sécurité, mais souhaite que cette question soit examinée de toute urgence. UN وتظل الحكومة الرواندية على استعــداد لتقديم كل الايضـاحات اللازمة التي يطلبــها مجلس اﻷمن إلا أنها تأمل بأن يتم النظر في هذه المسألة بمنتهى الاستعجال.
    Cela signifie que l'auteur a accepté que sa plainte soit examinée dans le cadre de la procédure pour fautes. UN ويعني ذلك موافقته على أن يُنظر في قضيته في سياق الإجراءات الخاصة بدعاوى الجنح.
    Le Secrétaire général demande que cette question soit examinée directement en séance plénière. UN ويطلب الأمين العام أن يُنظر في البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة.
    b) Qu'elle soit examinée directement en séance plénière. UN (ب) بالنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Enfin, les auteurs du projet demandent que cette question soit examinée à la session suivante de l'Assemblée générale au titre du point intitulé " Questions relatives aux droits de l'homme " . UN وقالت في خاتمة كلمتها إن مقدمي مشروع القرار يطلبون أن يتم بحث هذه المسألة في الدورة المقبلة للجمعية العامة في إطار البند المعنون " مسائل حقوق اﻹنسان " .
    b) soit examinée directement en séance plénière. UN (ب) والنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    La Présidente (parle en anglais) : Au paragraphe 2 b), le Bureau recommande en outre que la question soit examinée directement en séance plénière. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): في الفقرة 2 (ب)، يوصي المكتب كذلك بأن ُينظر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    Étant donné qu'elle présente un caractère d'importance et d'urgence, le Secrétaire général demande que cette question soit examinée directement en séance plénière. UN ونظرا للطابع الهام والعاجل الذي يتسم به البند، يطلب اﻷمين العام أيضا أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Puis-je également considérer, comme l'a demandé l'auteur, qu'en raison de son caractère urgent, cette question soit examinée par l'Assemblée aussi tôt que possible? UN هل لي أن أعتبر أيضا، أن الجمعية العامة، ينبغي أن تنظر في البند بأسرع ما يمكن، وفقا لطلب مقدمه، ﻷنه يتسم بطابع عاجل؟
    De concert avec d'autres pays animés des mêmes idées, l'Inde avait proposé en 1979 que cette question soit examinée. UN واقترحت الهند في سنة ١٩٧٩، مع بلدان أخرى تشاطرها الرأي، ضرورة بحث هذا اﻷمر.
    L'OUA demande également qu'elle soit examinée en séance plénière. UN وتطلب منظمة الوحدة الافريقية أيضا أن ينظر في هذا البند في جلسة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more