"soit immédiatement" - Translation from French to Arabic

    • فورا
        
    • فوراً
        
    • فوري
        
    • يتم على الفور
        
    Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. UN وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور.
    Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. UN وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور.
    Il prévoit également un contrôle parlementaire de la déclaration de l'état d'urgence en exigeant que la proclamation soit immédiatement communiquée au Parlement. UN كما تكفل الرقابة البرلمانية على اصدار اعلان الطوارئ بطلب ابلاغ البرلمان بهذا الاعلان فورا.
    Que la famille ou une personne de confiance soit immédiatement informée de la garde à vue de l'enfant concerné; UN أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛
    La communauté internationale est donc en droit d'exprimer de vives préoccupations au sujet de ce blocus et de ces sanctions, et d'exiger qu'il soit immédiatement levé. UN ولذلك للمجتمع الدولي كل الحق في أ ن تنتابه وجوه القلق من الحظر والجزاءات وفي أن يطالب بإنهاء فوري لهذه الممارسات.
    J'ai déploré ces violations et exigé qu'il y soit immédiatement mis fin. UN وقمت بشجب تلك الانتهاكات، وطلبت وقفها فورا.
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie condamnent ces provocations et exigent qu'il y soit immédiatement mis fin. UN والولايات المتحدة وروسيا تدينان تلك الاستفزازات وتطالبان بوضع حد لها فورا.
    Il déplore la persistance de ces actes et demande qu'il y soit immédiatement mis fin. UN ويعرب المجلس عن أسفه لاستمرار العنف. ويدعو إلى إنهائه فورا.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. UN وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. UN وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. UN وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا.
    - Exiger que l'institution rectifie soit immédiatement, soit dans un délai déterminé, les infractions commises; UN :: إصدار أمر إلزامي بتصحيح المخالفات فورا أو خلال فترة زمنية محددة؛
    Au nom de mon gouvernement, j'élève une vigoureuse protestation contre les provocations susmentionnées et je demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. UN وأُعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المذكورة آنفا، وأدعو إلى وقفها فورا.
    Nous attendons de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cette attaque violente et qu'elle exige que le caporal Shalit soit immédiatement relâché. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا.
    Nous recommandons donc qu'il soit immédiatement rayé de la liste des pays susceptibles de franchir cette étape. UN ولذلك، يوُصى بأن تُشطب فانواتو فورا من قائمة البلدان المؤهلة للحذف من القائمة.
    Nous espérons qu'il permettra à l'Assemblée générale d'œuvrer à faire qu'il soit immédiatement mis un terme aux souffrances de nos frères libyens. UN ويحدونا الأمل في أن يمكِّن الجمعية العامة من السعي لوضع حد فوراً لمعاناة أشقائنا الليبيين.
    5. Tout membre peut demander qu'une décision concernant la conduite des travaux du Comité soit immédiatement mise aux voix. UN 5- يجوز لأي عضو أن يطلب التصويت فوراً على أي مقرر يتعلق بتصريف أعمال اللجنة. المادة 25
    Elle demande que M. Al-Najjar soit immédiatement mis en liberté et que les circonstances de son arrestation et ses graves allégations de torture fassent l'objet d'une enquête sérieuse et indépendante. UN ودعت إلى الإفراج فوراً عن السيد النجار وطالبت بإجراء تحقيق مستقل وجاد بشأن ملابسات توقيفه والمزاعم الخطيرة بتعذيبه.
    La Constitution interdit la torture et reconnaît aux détenus le droit de demander qu'un examen médical soit immédiatement effectué. UN ويحظر الدستور التعذيب، ويعترف بحق المحتجزين في طلب توقيع الكشف الطبي عليهم على نحو فوري.
    Il a recommandé qu'il soit immédiatement mis fin à l'emploi, lors des interrogatoires, de toute autre méthode contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. UN وأوصت اللجنة بوقف فوري لعمليات الاستجواب التي تستخدم فيها أساليب أخرى تتعارض مع أحكام المادتين ١ و ١٦ من الاتفاقية.
    Ils ont appelé à ce qu'il soit immédiatement mis fin à l'impunité de ces violations et à l'abandon de toutes représailles contre les victimes. UN ودعا الخبراء إلى وضع حد فوري للإفلات من العقاب والكف عن أي أعمال انتقامية.
    Le Secrétaire général entend veiller à ce que la discrimination ne soit pas tolérée à l'Organisation et à ce que toute allégation concernant une telle pratique soit immédiatement examinée. UN والأمين العام ملتزم بضمان عدم التجاوز عن أي تمييز في المنظمة، وبأن يتم على الفور بحث أي ادعاء من تلك الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more