Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور. |
Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور. |
Il prévoit également un contrôle parlementaire de la déclaration de l'état d'urgence en exigeant que la proclamation soit immédiatement communiquée au Parlement. | UN | كما تكفل الرقابة البرلمانية على اصدار اعلان الطوارئ بطلب ابلاغ البرلمان بهذا الاعلان فورا. |
Que la famille ou une personne de confiance soit immédiatement informée de la garde à vue de l'enfant concerné; | UN | أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛ |
La communauté internationale est donc en droit d'exprimer de vives préoccupations au sujet de ce blocus et de ces sanctions, et d'exiger qu'il soit immédiatement levé. | UN | ولذلك للمجتمع الدولي كل الحق في أ ن تنتابه وجوه القلق من الحظر والجزاءات وفي أن يطالب بإنهاء فوري لهذه الممارسات. |
J'ai déploré ces violations et exigé qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | وقمت بشجب تلك الانتهاكات، وطلبت وقفها فورا. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie condamnent ces provocations et exigent qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | والولايات المتحدة وروسيا تدينان تلك الاستفزازات وتطالبان بوضع حد لها فورا. |
Il déplore la persistance de ces actes et demande qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | ويعرب المجلس عن أسفه لاستمرار العنف. ويدعو إلى إنهائه فورا. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. | UN | وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. | UN | وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. | UN | وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا. |
- Exiger que l'institution rectifie soit immédiatement, soit dans un délai déterminé, les infractions commises; | UN | :: إصدار أمر إلزامي بتصحيح المخالفات فورا أو خلال فترة زمنية محددة؛ |
Au nom de mon gouvernement, j'élève une vigoureuse protestation contre les provocations susmentionnées et je demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. | UN | وأُعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المذكورة آنفا، وأدعو إلى وقفها فورا. |
Nous attendons de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cette attaque violente et qu'elle exige que le caporal Shalit soit immédiatement relâché. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا. |
Nous recommandons donc qu'il soit immédiatement rayé de la liste des pays susceptibles de franchir cette étape. | UN | ولذلك، يوُصى بأن تُشطب فانواتو فورا من قائمة البلدان المؤهلة للحذف من القائمة. |
Nous espérons qu'il permettra à l'Assemblée générale d'œuvrer à faire qu'il soit immédiatement mis un terme aux souffrances de nos frères libyens. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمكِّن الجمعية العامة من السعي لوضع حد فوراً لمعاناة أشقائنا الليبيين. |
5. Tout membre peut demander qu'une décision concernant la conduite des travaux du Comité soit immédiatement mise aux voix. | UN | 5- يجوز لأي عضو أن يطلب التصويت فوراً على أي مقرر يتعلق بتصريف أعمال اللجنة. المادة 25 |
Elle demande que M. Al-Najjar soit immédiatement mis en liberté et que les circonstances de son arrestation et ses graves allégations de torture fassent l'objet d'une enquête sérieuse et indépendante. | UN | ودعت إلى الإفراج فوراً عن السيد النجار وطالبت بإجراء تحقيق مستقل وجاد بشأن ملابسات توقيفه والمزاعم الخطيرة بتعذيبه. |
La Constitution interdit la torture et reconnaît aux détenus le droit de demander qu'un examen médical soit immédiatement effectué. | UN | ويحظر الدستور التعذيب، ويعترف بحق المحتجزين في طلب توقيع الكشف الطبي عليهم على نحو فوري. |
Il a recommandé qu'il soit immédiatement mis fin à l'emploi, lors des interrogatoires, de toute autre méthode contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة بوقف فوري لعمليات الاستجواب التي تستخدم فيها أساليب أخرى تتعارض مع أحكام المادتين ١ و ١٦ من الاتفاقية. |
Ils ont appelé à ce qu'il soit immédiatement mis fin à l'impunité de ces violations et à l'abandon de toutes représailles contre les victimes. | UN | ودعا الخبراء إلى وضع حد فوري للإفلات من العقاب والكف عن أي أعمال انتقامية. |
Le Secrétaire général entend veiller à ce que la discrimination ne soit pas tolérée à l'Organisation et à ce que toute allégation concernant une telle pratique soit immédiatement examinée. | UN | والأمين العام ملتزم بضمان عدم التجاوز عن أي تمييز في المنظمة، وبأن يتم على الفور بحث أي ادعاء من تلك الادعاءات. |