"soit l'" - Translation from French to Arabic

    • أي ما
        
    • أو ما
        
    • أن نتيجة
        
    • فإما
        
    Il en découle que l'Office n'avait que 65 millions de dollars de trésorerie, soit l'équivalent de quatre à six semaines de dépenses imputées sur son budget ordinaire. UN وهذا يعني أن الرصيد النقدي للأونروا من الميزانية العادية يبلغ 65 مليون دولار لا غير، أي ما يعادل حوالي 4 إلى 6 أسابيع من نفقات الميزانية العادية.
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans atteint 1,5 %, soit l'équivalent et 1 pour 10 000 par jour. UN وارتفع معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 1.5 في المائة، أي ما يوازي 1 في كل 000 10 في اليوم.
    L'armée canadienne a également versé à la famille de M. Arone une indemnité de 15 000 dollars des Etats—Unis, soit l'équivalent du prix de 100 chameaux. UN ودفع الجيش الكندي أيضا إلى أسرة السيد آرون تعويضا قدره ٠٠٠ ٥١ دولار أمريكي أي ما يعادل قيمة ٠٠١ جمل.
    Les deux tiers des dépenses relatives à la Mission, soit l'équivalent d'environ 33,1 millions de dollars, doivent être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien. UN ويمول ثلثا تكاليف البعثة، أي ما يعادل نحو ٣٣,١ مليون دولار، عن طريق تبرعات من حكومة الكويت.
    Les deux tiers des dépenses relatives à la Mission, soit l'équivalent d'environ 33,4 millions de dollars, doivent être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien. UN ويُمول ثلثا تكاليف البعثة، أو ما يعادل ٣٣,٤ مليون دولار تقريبا، عن طريق تبرعات تقدمها حكومة الكويت.
    Les deux tiers des dépenses relatives à la Mission, soit l'équivalent de 33,5 millions de dollars, doivent être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien. UN ويمول ثلثا تكاليف البعثة، أي ما يعادل نحو ٣٣,٥ مليون دولار، عن طريق تبرعات من حكومة الكويت.
    Les deux tiers des dépenses relatives à la Mission, soit l'équivalent d'environ 33,1 millions de dollars, doivent être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien. UN ويمول ثلثا تكاليف البعثة، أي ما يعادل نحو ٣٣,١ مليون دولار، عن طريق تبرعات من حكومة الكويت.
    La communauté a aussi été indemnisée pour l'extraction de diamants pendant soixantedix ans, soit l'équivalent d'environ 19 millions de dollars. UN كما مُنِحت هذه الجماعة تعويضات عن أنشطة استخراج أحجار الماس لمدة أكثر من 70 عاماً، أي ما يعادل نحو 19 مليون دولار.
    7. à la fin de 2006, le Liechtenstein comptait environ 35 200 habitants, soit l'équivalent de la population d'une petite ville. UN 7- وفي أواخر عام 2006، كان عدد السكان المقيمين في ليختنشتاين 200 35 نسمة، أي ما يناهز حجم مدينة صغيرة.
    Appelez-moi dès que vous l'aurez trouvé où dès que vous aurez retrouvé la parole, quel que soit l'ordre. Open Subtitles أتصل بي بمجرد أن تجده أو حينما يبدأ فمك بالعمل ثانية أي ما يأتي أولاً
    C'est un point de pourcentage de plus - soit l'équivalent de 100 milliards de dollars par an - que ce que, tout récemment encore, l'on croyait généralement possible. UN ويمثل ذلك زيادة قدرها واحد في المائة، أي ما يعادل 100 بليون دولار سنويا، على ما كان يعتبره الكثيرون قابلا للتحقيق حتى الآونة الأخيرة.
    Les coconseils reçoivent une rémunération forfaitaire de 80 dollars par heure, jusqu'à concurrence de 175 heures par mois, soit l'équivalent de 14 000 dollars mensuels. UN ويتقاضى محام معاون أجرا ثابتا يبلغ 80 دولارا في الساعة على ألا يتجاوز عدد ساعات العمل 175 ساعة في الشهر أي ما قد يصل إلى 000 14 دولار في شهر واحد.
    Le volume total des données collectées au cours de la première année du GSETT-3 correspond à 900 milliards d'unités d'information, soit l'équivalent de quelque 300 millions de pages. UN ويبلغ القدر اﻹجمالي للبيانات التي جمعت خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث ٠٠٩ مليار وحدة من المعلومات أي ما يعادل ٠٠٣ مليون صفحة من المعلومات تقريباً.
    Dans le budget qui n'est pas consacré au service de la dette, la proportion des crédits affectés au secteur de la santé publique est passée de 8,4 % en 1991 à 13,7 % en 1994, soit l'équivalent de 9,8 % du produit national brut. UN وارتفعت المخصصات المرصودة لقطاع الصحة العامة، كنسبة من ميزانية الحكومة غيـر المكرسة لخدمة الديون، من ٨,٤ في المائة في عام ١٩٩٣ الى ١٣,٧ في المائة في عام ١٩٩٤، أي ما يعادل ٩,٨ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    En 2012, ils ont coûté près de 4 560 jours de travail, soit l'équivalent du temps de travail de 21 fonctionnaires. UN وفي عام 2012، ضاع زهاء 560 4 يوما من أيام العمل بسبب الإجازات المرضية المتعلقة بتشخيص اضطرابات نفسية، أي ما يعادل أيام عمل 21 موظفا.
    L'organisation avait falsifié des factures, des reçus et d'autres pièces portant sur un montant total de 390 467 dollars, soit l'équivalent de 73 % de la valeur des deux contrats et de 91 % des sommes déboursées. UN وقامت هذه المنظمة غير الحكومية بتلفيق فواتير وإيصالات وسجلات أخرى مزورة بلغ مجموعها 467 390 دولارا، أي ما يعادل 73 في المائة من قيمة العقود، و 91 في المائة من مجموع المبالغ المدفوعة.
    Actuellement, seuls 3 164 délinquants exécutent leur peine dans des établissements fédéraux, soit l'équivalent de 6,4 % du total des prisonniers fédéraux dans le pays. UN أما في الوقت الراهن، فلا يتجاوز مجموع المحتجزين في السجون الاتحادية 164 3 جانياً، أي ما يعادل نسبة 6.4 في المائة من مجموع السجناء الاتحاديين في تلك الآونة.
    :: La gendarmerie, de 2007 à 2009, 10 % dans chaque promotion de 500 élèves recrutés sont constitués par des femmes soit l'équivalent de 50 filles par promotion. UN :: وصلت نسبة النساء في الدرك، خلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2009، إلى 10 في المائة من كل دفعة تضم 500 طالب مقبول، أي ما يعادل 50 فتاة في الدفعة.
    Les deux tiers des dépenses relatives à la mission, soit l'équivalent de 33,4 millions de dollars, doivent être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien. UN ويُمول ثلثا تكاليف البعثة، أو ما يعادل ٣٣,٤ مليون دولار تقريبا، عن طريق تبرعات تقدمها حكومة الكويت.
    Le recours aux services de PaperSmart à la dix-huitième session tenue en 2012 à Doha a permis d'en économiser plus de 2 millions, soit l'équivalent de plus de 250 arbres, ce qui représente une assez grande futaie. UN وفي الدورة الثامنة عشرة التي عُقدت عام 2012 في الدوحة، وبفضل تطبيق نموذج الخدمات الموفرة للورق، تم توفير أكثر من مليونَي ورقة، أي أكثر من 250 شجرة، أو ما يعادل غابة كبيرة.
    3.4 soit l'approche de la majorité aura pour effet d'affaiblir la protection conférée traditionnellement par le paragraphe 4 de l'article 12 aux ressortissants et à une catégorie restreinte de quasi-ressortissants d'un pays. UN 3-4 والخطر الثاني هو أن نتيجة نهج الأغلبية ستكون تخفيف الحماية التي توفرها تقليدياً الفقرة 4 من المادة 12 للمواطنين ولفئة ضيقة من أشباه المواطنين.
    Le docteur Pérez a indiqué à l'auteur qu'elle pouvait soit poursuivre sa grossesse soit l'interrompre; il lui a recommandé la deuxième solution, en préconisant un curetage utérin. UN وقال الدكتور بيرِس إن لها خيارين: فإما أن تواصل الحمل أو تنهيه. ونصحها بإنهاء الحمل عن طريق تجريف الرحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more