L'espérance de vie à la naissance était de 76,7 ans, soit le même niveau record qu'en 1998. | UN | وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 76.7 سنة، وهو نفس الرقم القياسي الذي تحقق في عام 1998. |
Les accidents du travail survenus dans le cadre d'activités relevant de la compétence des inspecteurs du travail ont fait 19 morts, soit le même nombre que l'année précédente. | UN | وأودت حوادث العمل التي وقعت في إطار اختصاص مفتشي العمل بحياة 19 شخصاً. وهو نفس ما شهدته السنة الماضية. |
En 1996, 158 millions de cartes ont été vendues, soit le même nombre qu'en 1995. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بيعت ٨٥١ مليون بطاقة، وهو نفس العدد الذي بيع عام ١٩٩٥. |
Seulement 51 % des ménages enquêtés ont cultivé des terres cette année, soit le même pourcentage qu'en 2005. | UN | ولم يزرع الأراضي هذا العام سوى 51 في المائة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة الاستقصائية، وهي نفس النسبة كما في عام 2005. |
Veuillez donner des renseignements sur tous les projets que l'État partie envisage en vue de porter l'âge du mariage des filles de 16 à 18 ans afin qu'il soit le même que celui des garçons, en application de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. | UN | 31 - يرجى تقديم معلومات عن الخطط التي تتوخاها الدولة الطرف لرفع سن زواج الفتيات من 16 إلى 18 سنة لجعلها مساوية لسن زواج الفتيان تمشيا مع الفقرة (أ) من المادة 16 من الاتفاقية. |
Le pourcentage des inscriptions à l'école des enfants de 6 ans, garçons et filles, est actuellement de 99 %; par ailleurs, 92,2 % des filles âgées de 6 à 12 ans vont à l'école, soit le même pourcentage que pour les garçons. | UN | إذ تبلغ حاليا نسبة التحاق الصبيان والبنات في سن الست سنوات بالمدرسة 99 في المائة، وتبلغ نسبة البنات الملتحقات بالمدرسة المتراوحة أعمارهن بين 6 سنوات و 12 سنة 92.2 في المائة، أي نفس النسبة المسجلة لدى الصبيان. |
Un montant de 2 millions de dollars est prévu pour l'exercice 2006/07 au titre des projets à effet rapide, soit le même montant qu'en 2005/06. | UN | 88 - ويرد اعتماد للمشاريع السريعة الأثر قدره 000 000 2 دولار في ميزانية الفترة 2006/2007، أي بنفس المستوى الذي رصد للفترة 2005/2006. |
On compte que les dépenses imputées sur ce fonds en 1993 seront de 6,5 millions de dollars, soit le même niveau qu'en 1992. | UN | ويقدر أن تبلغ النفقات في عام ١٩٩٣ المحملة على صندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا ما مقداره ٦,٥ مليون دولار، وهو نفس مستوى النفقات في عام ١٩٩٢. |
Islande 29. A la fin de 1993, l'Islande comptait 160 réfugiés, soit le même nombre qu'en 1992. | UN | ٩٢ - في نهاية عـــام ٣٩٩١، ظـــل مجموع عدد اللاجئين في حدود ٠٦١ لاجئا وهو نفس مستواه في عام ٢٩٩١. |
Les dépenses d'exploitation sont estimées à 4,2 millions de dollars pour 1994, soit le même montant qu'en 1993 (chiffres effectifs), avec toutefois une augmentation de 0,2 million de dollars par rapport aux prévisions budgétaires pour 1994. | UN | وتقدر تكاليف التشغيل لعام ١٩٩٤ بمبلغ ٤,٢ ملايين دولار، وهو نفس الرقم الفعلي لعام ١٩٩٣، ولكن بزيادة ٠,٢ مليون دولار بالمقارنة بميزانية عام ١٩٩٤. |
Le nombre d'invitations à présider des manifestations ou à y prendre part adressées au secrétariat s'est établi à environ 200, soit le même nombre à peu près qu'au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | ظل عدد الدعوات الموجهة إلى الأمانة لإلقاء كلمة أثناء اجتماع أو ترؤسه في حدود 200 دعوة تقريباً، وهو نفس عدد الدعوات الموجهة في فترة السنتين السابقة. |
Il est proposé un montant de 13 900 euros pour 2011-2012, soit le même montant que celui approuvé pour l'exercice 2009-2010. Chapitre 6 | UN | 82 - يُقترح رصد مبلغ 900 13 يورو للفترة 2011-2012، وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
À la lumière de l'expérience acquise et afin de limiter les augmentations, un montant de 197 200 euros est proposé pour 2011-2012, soit le même que celui approuvé pour 2009-2010. | UN | وفي ضوء الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 200 197 يورو للفترة 2011-2012. وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Sur la base de l'expérience acquise et afin de limiter les augmentations, un montant de 123 900 euros est proposé pour 2011-2012, soit le même que celui approuvé pour 2009-2010. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 900 123 يورو للفترة 2011-2012. وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Il est donc demandé d'ouvrir au total un crédit de 227 400 euros pour l'exercice 2005-2006, soit le même montant annuel que le crédit approuvé pour 2004, ajusté pour inflation de 1,3 %. | UN | لذلك يقترح اعتماد ما مجموعه 400 227 يورو في إطار ميزانية الفترة 2005-2006 وهو نفس المبلغ الذي اعتمد لعام 2004 بعد تعديله لمراعاة أثر التضخم بنسبة 1.3 في المائة. |
Les recettes diverses se sont élevées à 297 millions de dollars, soit le même montant qu'en 2009. | UN | 45 - بلغت الإيرادات الأخرى 297 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي سجل في عام 2009. |
Les recettes diverses pour l'exercice biennal 20102011 sont estimées à 700 000 francs suisses, soit le même montant que pour l'exercice biennal en cours. | UN | ويتوقع أن تبلغ الإيرادات المتـنوعة خلال فترة السنتين 2010-2011 مبلغ 000 700 فرنك سويسري، وهو نفس المستوى المحقق في فترة السنتين الحالية. |
21.35 Il est prévu que 1 440 mois de travail de services consultatifs régionaux seront nécessaires au cours de l'exercice biennal 2002-2003, soit le même nombre que celui qui était nécessaire au cours de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 21-35 ويتوقع أن يلزم 440 1 شهر عمل من الخدمات الاستشارية الإقليمية في فترة السنتين 2002-2003، وهو نفس المستوى من الاحتياجات في فترة السنتين 2000-2001. |
21.38 Il est prévu que 1 440 mois de travail de services consultatifs régionaux seront nécessaires au cours de l’exercice biennal 2000-2001, soit le même nombre que le nombre nécessaire au cours de l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٢-٨٣ ويتوقع أن يلزم ٠٤٤ ١ شهر عمل من الخدمات الاستشارية اﻹقليمية فـــي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وهو نفس المستوى من الاحتياجات في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
136. Les nominations globales de femmes sur des contrats d’un an ou plus se sont élevées à 42,1 %, soit le même pourcentage que dans la période précédente. | UN | ١٣٦ - وقد بلغت النسبة المسجلة لتعيين النساء عموما بعقود لمدة سنة واحدة أو أكثر 42.1 في المائة، وهي نفس النسبة التي سجلت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
a) D'examiner sa législation afin de rectifier les différences d'âge nubile en relevant celui des filles pour qu'il soit le même que celui des garçons; | UN | (أ) إعادة النظر في تشريعاتها بغية تصحيح الفوارق في السن الدنيا للزواج وذلك برفع سن زواج الإناث وجعلها مساوية لسن زواج الذكور؛ |
A la mi-juillet 1995, 38 pays et la Commission européenne, au nom des 15 pays membres de l'Union européenne, avaient répondu au questionnaire, soit le même nombre de réponses que l'année précédente. | UN | وحتى منتصف تموز/يوليه ٥٩٩١، كان ٨٣ بلداً واللجنة اﻷوروبية، باسم البلدان اﻟ٥١ اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، قد ردت على الاستبيان، أي نفس عدد من ردوا في العام السابق. |
La Suède verserait une contribution de 10 millions de couronnes suédoises à UNIFEM, soit une augmentation de 25 % par rapport à 1999, et de 42 millions de couronnes suédoises au FENU, soit le même montant qu'en 1999. | UN | وستسهم السويد بمبلغ 10 ملايين كرونة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أي بزيادة تبلغ 25 في المائة عن عام 1999 و 42 مليون كرونة سويدي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أي بنفس المستوى الذي كان عليه عام 1999. |
En 2000, le Danemark ferait une contribution de 420 millions de couronnes danoises, soit le même montant qu'en 1999 ou quelque 55 millions de dollars. | UN | وفي عام 2000، ستسهم الدانمرك بمبلغ 420 مليون كرونة دانمركية أي عند نفس مستوى عام 1999 (ما يوازي نحو 55 مليون دولار). |
Est-il prévu d'amender la loi afin qu'il soit le même pour les deux sexes et pour se conformer aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant? | UN | هل هناك نوايا لتعديل هذا القانون ليصبح الحد الأدنى لسن الزواج متساويا بالنسبة للرجال والنساء امتثالا لما تنص عليه أحكام اتفاقية حقوق الطفل؟ |