"soit mieux" - Translation from French to Arabic

    • نحو أفضل
        
    • بشكل أفضل
        
    • بطريقة أفضل
        
    • عن تأييدنا لزيادة
        
    • مكافحة الإرهاب في عملها الرامي
        
    Le Conseil doit être élargi pour que sa représentativité universelle soit mieux assurée qu'elle ne l'est aujourd'hui. UN وبالتالي، فإن العضوية يجب أن تزاد لضمان أن يمثل المجلس العضوية العالمية على نحو أفضل مما يفعل اليوم.
    L'ONU doit adopter un nouveau barème de quotes-parts afin que la capacité de paiement des États Membres soit mieux prise en compte. UN إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Il a mis en relief la nécessité d'une meilleure coordination et d'une meilleure collaboration, précisant qu'il fallait s'efforcer d'obtenir que l'ensemble des politiques de développement soit mieux harmonisé. UN وأشار إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نحو أفضل والسعي للتوصل إلى تقارب أفضل بين جميع السياسات الإنمائية.
    Ensemble, nous faire que cette Organisation soit mieux à même de relever ces défis. UN ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات.
    Afin que l'ONU soit mieux à même de relever ces défis, nous devons continuer à préconiser sa réforme. UN ولكي تُعَدّ الأمم المتحدة بشكل أفضل لمواجهة هذه التحديات، علينا أن نواصل إلحاحنا على الإصلاح في المنظمة.
    Leur objet est d'améliorer la capacité de gestion et l'efficacité opérationnelle du Secrétariat de façon que celui-ci soit mieux en mesure de servir les États Membres. UN فإني أتخذ هذه الاجراءات من أجل تحسين القدرة اﻹدارية لﻷمانة العامة وجاهزيتها للاستجابة لكي تتمكن من خدمة الدول اﻷعضاء بطريقة أفضل.
    Le Comité continuera de promouvoir le dialogue engagé avec les États sur ce sujet afin de faire en sorte que l'assistance soit mieux adaptée à leurs besoins réels. UN وستواصل اللجنة تعزيز الحوار مع الدول بشأن الاحتياجات من المساعدة بغية كفالة أن تكون المساعدة معدّة على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الفعلية لتلك الدول.
    Un grand nombre d'États Membres souhaitent que la composition actuelle du Conseil soit modifiée et que la structure du pouvoir soit mieux adaptée aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN فثمة دول أعضاء عديدة تريد تغيير التشكيل الحالي وتكييف هيكل القوى كي يعكس على نحو أفضل حقائق الواقع الجيوسياسي.
    Pour que le Bureau soit mieux à même de servir une Organisation plus dynamique dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, il faudra qu'il dispose de ressources plus importantes. UN وسيتطلب تعزيز مكتب شؤون نزع السلاح قدرات إضافية لكي يقدم الدعم على نحو أفضل إلى الأمم المتحدة كي تكون أكثر استباقية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous pouvons faire en sorte que tout soit mieux pour toi. Open Subtitles يمكننا أن نجعل كل شيء على نحو أفضل بالنسبة لك.
    Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    Après des années de négociations et de débats, le moment est venu pour la communauté internationale d'arriver à un consensus au sujet de la démocratisation du Conseil de sécurité afin qu'il soit mieux adapté aux nouvelles dynamiques de la réalité internationale. UN وبعد سنوات من التفاوض والمناقشة حان الوقت الآن لكي يصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء على تحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن حتى يتكيف على نحو أفضل مع الحقائق الدولية الجديدة.
    En outre, l'avis de la Cour devait aussi être considéré comme une incitation à systématiser les méthodes de travail des procédures spéciales de la Commission, de sorte que la méthodologie des rapporteurs et experts de la Commission soit mieux connue et explicitée. UN وقالت إنه ينبغي أن يُستخدم أيضاً رأي المحكمة كتذكير للإجراءات الخاصة للجنة بتنظيم طرائق عملها، لكي يُضمن أن تكون منهجية مقرري وخبراء اللجنة معروفة وموثقة على نحو أفضل.
    Il intéresse aussi les méthodes et procédures de travail du Conseil et à l'importante question du renforcement et de la revitalisation du Conseil afin qu'il soit mieux armé pour relever les défis mondiaux pendant le nouveau millénaire. UN ويتعين عليها أيضا أن تعنى بأساليب وإجراءات عمل المجلس والمسألة الهامة المتمثلة في تعزيز المجلس وإعادة تنشيطه بغية تجهيزه على نحو أفضل من أجل التصدي للتحديات العالمية فيما ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Nous croyons que la réalisation de ces objectifs exige, notamment, que les membres du Conseil soient au nombre de 26 au moins, afin que le monde en développement soit mieux représenté. UN ونعتقد أن بلوغ هذه الأهداف يتطلب، من بين أمور أخرى، زيادة أعضاء المجلس إلى 26 عضوا على الأقل من أجل تمثيل العالم النامي بشكل أفضل.
    Mais il faut que le système dans lequel opèrent les soldats des Nations Unies soit mieux adapté aux nouvelles exigences qu'on leur impose aujourd'hui. UN بيد أنه يلزم أن يعمل جنود الأمم المتحدة في نظام موجه بشكل أفضل نحو تلبية المطالب المطلوبة منهم اليوم.
    Il s'agit de veiller à ce que l'assistance fournie soit mieux adaptée aux besoins réels des États. UN والهدف من ذلك هو كفالة تصميم المساعدة بحيث تستجيب بشكل أفضل للاحتياجات الفعلية لمختلف الدول.
    Il est aussi temps que l'Afrique soit mieux représentée au sein des organes de l'ONU, en particulier au sein du Conseil de sécurité. UN كما أن الوقت قد حان لأن تمثّل أفريقيا بشكل أفضل في هيئات الأمم المتحدة، وبخاصة في مجلس الأمن.
    Le Gouvernement comptait améliorer l'offre de formation linguistique et veillerait à ce que le programme d'initiation soit mieux adapté à chacun. UN وسوف تعمل الحكومة على تحسين ما توفره من تدريب على اللغة وكفالة تكييف البرنامج بشكل أفضل مع الاحتياجات الفردية.
    Il fallait que les idées issues de la réunion servent à sensibiliser et à influencer les décideurs et les particuliers, pour que le défi posé par les changements climatiques dans le secteur des transports maritimes soit mieux compris et bien pris en compte le cas échéant. UN ومن الضروري الاستفادة من الأفكار المتعمقة التي تم التوصل إليها في الاجتماع لزيادة التوعية والتأثير على واضعي السياسات والأفراد لكفالة فهم تحديات تغير المناخ بطريقة أفضل من المنظور المتعلق بالنقل البحري وإمكانية وضعها في الحسبان بالطريقة الملائمة.
    Sachant que plus de 70 pour cent des travaux du Conseil de sécurité sont consacrés à des questions intéressant l'Afrique, nous considérons que ce continent fait l'objet depuis longtemps d'une injustice en matière de représentation au Conseil et nous souhaitons qu'il soit mieux représenté au Conseil de sécurité réformé. UN ونسلم بأن أكثر من 70 في المائة من عمل مجلس الأمن ينصب على المسائل التي تهم أفريقيا ونقر في هذا السياق بالظلم التاريخي الواقع على أفريقيا فيما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن ونعرب عن تأييدنا لزيادة تمثيل أفريقيا وتعزيزه في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a été créée par la résolution 1535 (2004) du Conseil de sécurité afin que le Comité soit mieux à même de suivre, de faciliter et de promouvoir l'application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil. UN 195 - أنشأ مجلس الأمن المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بموجب قراره 1535 (2004) لمساعدة لجنة مكافحة الإرهاب في عملها الرامي إلى رصد وتعزيز تنفيذ قراري المجلس 1373 (2001) و 1624 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more