En son nom, le Gouverneur général exerce l'autorité exécutive soit directement soit par l'intermédiaire des fonctionnaires qui lui sont subordonnés. | UN | ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له. |
De participer à la conduite des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، بشكل مباشر أو من خلال ممثلين مختارين بحرية؛ |
Cette action peut être menée soit dans un cadre bilatéral, soit par l'intermédiaire d'institutions multilatérales. | UN | ويمكن القيام بذلك سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les données peuvent être communiquées soit directement à la Division, soit par l'intermédiaire de la CEE, de l'OCDE ou du Secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وقد يُـبلغ عن البيانات إلى شعبة الإحصاءات مباشرةً، أو عن طريق اللجنة الاقتصادية لأوروبا أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو أمانة الجماعة الكاريبية. |
L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
14. L'indemnité pourrait être versée soit par l'intermédiaire des autorités nationales compétentes, soit directement au bénéficiaire. | UN | ١٤ - وبموجب هذا الخيار، يمكن أن يتم السداد إما عن طريق السلطة الوطنية أو مباشرة الى المستفيد. |
Ce sont les Etats membres eux-mêmes, soit directement soit par l'intermédiaire des dispositions qu'ils incluent dans les chartes et règlements intérieurs des organisations, qui légitiment leur collaboration. | UN | والدول اﻷعضاء أنفسها هي التي تضفي الشرعية على التعاون بين المنظمات، وذلك إما مباشرة وإما عن طريق أحكام تصوغها في مواثيق تلك المنظمات وأنظمتها الداخلية. |
Tous les membres du personnel ont été invités à les commenter, soit par l'intermédiaire de leurs représentants, soit par courrier électronique. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل. |
iii) Avis exprimés par les gouvernements, soit directement soit par l'intermédiaire d'un organe intergouvernemental. | UN | `3 ' تغذية مرتدة من فرادى الحكومات أو من خلال الهيئات الحكومية الدولية |
Il ressort donc des rapports qu'il faut que le Conseil de sécurité s'efforce d'expliquer, soit lui-même soit par l'intermédiaire du Comité créé par la résolution 1267 (1999) et son équipe, la nature mondiale de la menace et sa signification. | UN | ولذا فإن التقارير تبين أنه ما تزال ثمة ضرورة أن يقوم مجلس الأمن، سواء من تلقاء نفسه أو من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفرق الرصد التابعة له، بشرح طبيعة هذا الخطر وأهميته على الصعيد العالمي. |
:: Le Japon a offert l'assistance nécessaire, soit bilatéralement soit par l'intermédiaire d'organisations internationales, notamment en fournissant des programmes de formation sur la non-prolifération et du matériel. | UN | :: تضطلع اليابان بتقديم المساعدة اللازمة، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات الدولية، بما في ذلك البرامج التدريبية في مجال عدم الانتشار وتوفير المعدات. |
2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل. |
Le matelas peut alors être vendu, soit directement soit par l'intermédiaire d'un agent, en vue d'être réutilisé sans être remis en état ni aucune autre intervention à l'exception peut-être d'un nettoyage. | UN | وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف. |
Il assure en outre aux sentences un caractère exécutoire soit directement soit par l'intermédiaire des juridictions internes de l'État d'accueil. | UN | وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة. |
Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. | UN | ويجوز في كل حال للدول الأطراف أن تقدم التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Selon la législation en vigueur, toute personne physique peut engager des poursuites devant un tribunal soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | طبقا للتشريع الساري، يجوز لكل شخص طبيعي أن يلاحق المسألة في المحكمة سواء شخصيا أو عن طريق ممثل. |
De prendre part à la direction des affaires publiques soit directement, soit par l'intermédiaire des représentants élus; | UN | المشاركة في إدارة الشؤون العامة، سواء على نحو مباشر، أو عن طريق ممثلين منتخبين؛ |
En outre, l'instance permanente pourrait de ce fait, soit par l'intermédiaire du Conseil économique et social, soit directement, faire rapport sur certains aspects de ses travaux au Secrétaire général et coordonner ses activités avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا الوضع سيمكﱢن المحفل الدائم، إما عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو بصورة مباشرة، من اﻹبلاغ عن جوانب عمله لﻷمين العام والتنسيق مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | " لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون في حرية. |