"soit plus démocratique" - Translation from French to Arabic

    • أكثر ديمقراطية
        
    Nous voulons aussi un système international qui soit plus démocratique et plus efficace. UN ونريد أيضا نظاما دوليا أكثر ديمقراطية وكفاءة.
    Les pays Membres de l'ONU doivent faire en sorte que l'Organisation soit plus démocratique, plus utile et plus efficace, comme le demandent les peuples. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.
    Nous savons que nous devons élargir le Conseil afin qu'il soit plus démocratique, mais nous devons aussi réformer l'ensemble de l'Organisation. UN ونعلم أننا لا نحتاج إلى توسيع مجلس الأمن فحسب، وإنما إلى جعله أكثر ديمقراطية في إصلاح شامل للمنظمة.
    Non seulement devons-nous élargir le Conseil de sécurité pour qu'il soit plus démocratique, mais il nous faut également procéder à une réforme intégrale de l'Organisation. UN ونحن لا نحتاج إلى توسيع مجلس الأمن لجعله أكثر ديمقراطية فحسب؛ بل نحتاج أيضا إلى إصلاح شامل يرافق ذلك.
    La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Elle préconise aussi l'adoption de nouvelles procédures afin que le processus de prise de décisions soit plus démocratique et plus transparent. UN ونؤيد أيضا اعتماد تدابير إضافية تجعل المجلس أكثر ديمقراطية وشفافية في عملية صنع القرار.
    Il faudrait pour cela commencer à transformer les structures de l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle soit plus démocratique et plus susceptible d'encourager un partenariat international. UN ولعل بداية ذلك تكون في تعديل هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمشاركة الدولية.
    De même, nous attendons avec intérêt de voir une Organisation des Nations Unies qui soit plus démocratique et transparente, qui rende des comptes et qui fonctionne de manière cohérente. UN وبالمثل، نتطلع قدما إلى أمم متحدة أكثر ديمقراطية وشفافية وأكثر خضوعا للمساءلة تعمل بطريقة متماسكة.
    Nous sommes unanimes à dire qu'il est essentiel de réformer le Conseil de sécurité de telle manière qu'il soit plus démocratique, plus ouvert et plus responsable devant l'Assemblée générale, la tribune la plus grande, la plus représentative de la communauté des nations. UN ونحن جميعا نتفق على أنه من الضروري إصلاح مجلس اﻷمن حتى يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر شفافية وأكثر قابلية للمساءلة أمام الجمعية العامة التي تعتبر أكبر محفل لمجتمع اﻷمم وأكثرها تمثيلا له.
    En effet, dans cette entreprise, il faudrait que les États Membres soient inspirés par une volonté politique réelle d'induire une véritable réforme du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus démocratique et plus représentatif, et, en sus, pour accroître sa transparence, son efficacité et sa responsabilité devant les États Membres. UN ويجب على الدول الأعضاء، في الواقع، أن يكون لديها إرادة سياسية حقيقية لإجراء إصلاح حقيقي لمجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلاً، بل وأكثر من ذلك، زيادة شفافيته وفعاليته ومساءلته أمام الدول الأعضاء.
    Pour que ce processus aboutisse à des résultats notables, il devra être accompagné de la réforme du système des Nations Unies dans son ensemble afin que l'Organisation soit plus démocratique et plus transparente, et que les organes principaux s'en tiennent aux mandats qui sont les leurs. UN وإن المضي قدما للتوصل إلى نتائج مهمة لهذا التنشيط يجب أن ترافقه مسيرة موازية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة عموما، وذلك لجعلها أكثر ديمقراطية وشفافية ولضمان التزام الأجهزة الرئيسية المختلفة بولاياتها.
    Il y a eu, régulièrement, de grands débats et de longues discussions sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et de renforcer cet organe afin qu'il soit plus démocratique et plus efficace et qu'il joue un rôle plus important dans la politique internationale. UN ومن وقت لآخر يكثر الكلام والجدل بشأن ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتعزيز هذه الهيئة حتى تكون أكثر ديمقراطية وكفاءة وتضطلع بدور أكثر أهمية في السياسة الدولية.
    Nous estimons que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité doit refléter l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation afin que cet organe soit plus démocratique, plus représentatif et plus ouvert. UN وفي الوقت الذي نشعر فيه بأن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تعكس الزيادة التي طرأت على العضوية في الأمم المتحدة، ومن أجل أن يكون هذا المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، وأكثر انفتاحا.
    Cette initiative nous a permis de débattre de la réforme et, malheureusement, de prendre conscience du fait qu'il n'y a pas de consensus entre les États, même si la vaste majorité des dirigeants de ces États affirme qu'une réforme du Conseil est nécessaire afin que cet organe soit plus démocratique et plus transparent. UN وقد سمحت لنا مبادرة إنشاء ذلك الفريق العامل مناقشة الإصلاح وللأسف، معرفة أنه لم يكن هناك اتفاق بين الدول على الرغم من حقيقة أن غالبية القادة أكدوا الحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية وشفافية.
    Nous restons favorables à l'idée qu'il est temps que le Conseil de sécurité soit plus démocratique afin d'être plus en mesure de faire face au nombre et à la complexité croissants des questions dont il doit s'occuper et afin de mieux refléter la réalité d'après 1948. UN وما زلنا نؤيد الرأي القائل بأن الوقت قد حان ليصبح مجلس الأمن أكثر ديمقراطية ليتمكن على نحو أفضل من معالجة العدد المتزايد من القضايا المعقدة التي تتوجب عليه معالجتها بشكل فعال يختلف عن واقع عام 1948.
    Si nous voulons que l'ONU soit plus démocratique et plus représentative, nous devons conférer à l'Assemblée générale le pouvoir de revoir, s'il y a lieu, les décisions qui ont fait l'objet d'un veto au Conseil de sécurité. UN وإذا ما أردنا للأمم المتحدة أن تصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، فينبغي أن نمنح الجمعية العامة سلطة استعراض القرارات التي يطبق عليها حق النقض في مجلس الأمن عند الاقتضاء.
    Nous avons clairement échoué en ne parvenant pas à nous mettre d'accord sur la réforme du Conseil de sécurité afin de veiller à ce qu'il soit plus démocratique, plus réactif et qu'il reflète mieux le contexte politique actuel. UN ويندرج بين الإخفاقات الصارخة عجزُنا عن الاتفاق على إصلاح مجلس الأمن لكفالة أن يكون أكثر ديمقراطية وتجاوبا وتعبيرا عن بيئة اليوم السياسية.
    Il s'agissait là d'un véritable effort de notre part pour atténuer les divergences et rapprocher les positions et les points de vue des principaux groupes afin que le Conseil soit plus démocratique, représentatif et responsable. UN وكانت تلك الخطوة جهدا حقيقيا من أجل سد فجوة الخلافات في الآراء ووجهات النظر بين المجموعات الرئيسية بهدف جعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا وقابلية للمساءلة.
    Nous sommes convaincus que le Conseil doit être élargi pour mieux refléter la composition actuelle de notre Organisation et, en même temps, pour qu'il puisse agir avec efficience, efficacité, plus de transparence et, surtout, pour qu'il soit plus démocratique. UN فنحن مقتنعون بأن المجلس يحتاج إلى توسيع عضويته ليعكس التشكيل الراهن للمنظمة، ويكفل لنفسه، في الوقت نفسه، أن يكون هيئة تعمل بكفاءة وفعالية بينما تزداد فيها الشفافية، وتصبح في المقام اﻷول، أكثر ديمقراطية.
    L'élargissement du Conseil en tant qu'organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales et la réforme de ses méthodes de travail devraient conduire à ce que cet organe soit plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace. UN 65-8 توسيع المجلس، بوصفه جهازاً مسؤولاً بصورة أساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، وإصلاح مناهج عمله يجب أن يمهّد الطريق أمام قيام مجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلاً ومسؤولية وفعّالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more