"soit plus du double de" - Translation from French to Arabic

    • أي أكثر من ضعف
        
    • أي أكثر من ضعفي
        
    Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. UN واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي.
    Si les barrières commerciales étaient levées, les pays en développement dégageraient un gain potentiel de 130 milliards de dollars, soit plus du double de l'objectif fixé lors du Sommet du Millénaire. UN وإذا تم رفع حواجز التجارة، فستحصل البلدان النامية على 130 بليون دولار، أي أكثر من ضعف الرقم المستهدف الذي تم تحديده في قمة الألفية.
    Le taux de chômage des femmes était de 14 % en 1999, soit plus du double de celui des hommes, qui était de 6 %. UN وأفادت البلاغات أن معدل بطالة المرأة في سنة 1999 كان 14 في المائة، أي أكثر من ضعف معدل بطالة الرجل الذي كان 6 في المائة في ذلك الوقت.
    En 2006, plus de 28 % des parlementaires du Commonwealth étaient des femmes - soit plus du double de la moyenne internationale. UN وفي عام 2006 كان أكثر من 38 في المائة من أعضاء البرلمان في الكمنولث من النساء - أي أكثر من ضعف المتوسط الدولي.
    Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    En 2005, ces fonds se montaient à plus de 200 milliards de dollars des États-Unis, soit plus du double de l'APD. UN ففي عام 2005، بلغت تلك الأموال أكثر من 200 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أكثر من ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces pénuries et ces problèmes écologiques s'aggraveront à mesure que la population africaine augmentera puisqu'elle doit atteindre, d'après les projections, 1,6 milliard d'ici à l'an 2025, soit plus du double de la population en 1990. UN وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠.
    Avec une arrivée de 28 milliards de dollars, soit plus du double de l'année précédente, la Chine est devenue en 1993 la toute première bénéficiaire de l'IDE dans le monde. UN فمع ورود تدفق قدره ٨٢ مليار دولار - أي أكثر من ضعف التدفق الذي ورد خلال السنة السابقة - أصبحت الصين أكبر متلق منفرد للاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم في عام ٣٩٩١.
    On estime que les États-Unis versent à leurs producteurs de coton environ 3 milliards de dollars par an de subventions, soit plus du double de l'aide totale de ce pays à l'Afrique subsaharienne en 2001, ce qui montre bien les importantes distorsions des échanges dans ce secteur. UN فالإعانات التي تقدمها الولايات المتحدة لمزارعي القطن، على سبيل المثال، تقدر بحوالي 3 مليار دولار في السنة، أي أكثر من ضعف جميع المعونة الخارجية التي قدمتها الولايات المتحدة لأفريقيا جنوب الصحراء عام 2001، وهو ما يوضح الاختلالات التجارية الكبيرة التي يعاني منها هذا القطاع.
    Le nombre d'exemplaires des différentes versions de l'Étude sur la situation économique de l'Europe vendus a atteint 2 462, soit plus du double de l'objectif (1 200). UN وأشارت بيانات المبيعات إلى بيع 462 2 نسخة من الإصدارات المختلفة لـ " دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا " ، أي أكثر من ضعف الرقم المستهدف البالغ 200 1 نسخة.
    Avec un taux de croissance démographique de 2 % en Afrique du Nord et de 2,2 % en Afrique subsaharienne, ces deux sous-régions ont actuellement les taux les plus élevés du monde, soit plus du double de la moyenne mondiale (1,2 %). UN فحاليا، تحقق منطقتا شمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى معدلات للزيادة السكانية في العالم، بنسبة 2 في المائة و 2.2 في المائة على التوالي، أي أكثر من ضعف المتوسط العالمي الذي يبلغ 1.2 في المائة.
    28. En 1997, le taux de chômage moyen de la Jamaïque a été de 16,5 %; le taux de chômage des hommes s'est établi à 10,6 % et celui des femmes à 23,5 %, soit plus du double de celui de leurs homologues masculins. UN 28- في عام 1997، بلغ متوسط معدل البطالة في جامايكا 16.5 في المائة. وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور.
    Le pays est confronté à une grave crise alimentaire en 2000-2001, le déficit céréalier dépassant 2,3 millions de tonnes, soit plus du double de celui de 1999. UN ويواجه البلد أزمة غذاء حادة في فترة السنتين 2000-2001، إذ يتجاوز العجز في إنتاج الحبوب مليونين و 300 ألف طن، أي أكثر من ضعف العجز عام 1999.
    De 2000 à 2009, le nombre de migrants dans le monde a augmenté d'environ 4,6 millions par an, soit plus du double de l'augmentation annuelle au cours de la décennie précédente (2 millions). UN 25 - وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2009، زاد عدد المهاجرين في العالم بنحو 4.6 ملايين في السنة، أي أكثر من ضعف الزيادة السنوية المسجلة خلال العقد السابق (2 مليون).
    Le BSCI a constaté que le délai moyen de recrutement dans le cas des postes créés à titre de mesures d'urgence, conformément à la résolution 55/238 de l'Assemblée générale était de 264 jours, soit plus du double de l'objectif de 120 jours fixé par le Secrétaire général. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط المهلة الزمنية اللازمة لملء الشواغر الجديدة التي أذِن بها قرار الجمعية العامة 55/238 هي 264 يوما، أي أكثر من ضعف المدة البالغة 120 يوما التي حددها الأمين العام.
    En 2010, le prix moyen de l'or a bondi à plus de 1 200 dollars l'once troy durant les onze premiers mois de l'année (soit plus du double de son prix moyen au cours des années 2000). UN وفي عام 2010، سجل متوسط سعر الذهب ارتفاعاً قوياً ليبلغ أكثر من 200 1 دولار للأوقية بالوزن الترويسي خلال الأشهر الأحد عشر الأولى من السنة (أي أكثر من ضعف متوسطـه منذ بداية الألفية).
    Pour sa part, le PIB par habitant a stagné ou décliné, ce qui est dû en partie à la faiblesse de l'économie et en partie à une croissance démographique encore élevée - 2,3 % en moyenne entre 1990 et 1998, soit plus du double de la moyenne nationale aux États-Unis3. D. Emplois et salaires UN وأما نصيب الفرد من الناتج الإجمالي للجزيرة، فقد ظل يتأرجح بين الركود والهبوط، ومن بين الأسباب التي أدت إلى ذلك ضعف الاقتصاد والنمو السكاني الذي لا يزال سريعا حيث بلغ متوسطه 2.3 في المائة فيما بين عامي 1990 و 1998، أي أكثر من ضعف متوسط النمو السكاني على الصعيد الوطني في الولايات المتحدة(3).
    Sur 1 000 décès, 5,8, soit plus du double de la moyenne nationale, sont dus à des malformations congénitales et à des maladies héréditaires, imputables à un taux très élevé de mariages entre cousins germains (plus de 45 %) et entre cousins au second degré (plus de 10 %). UN ومن بين حالات الوفاة هذه، يعود سبب وفاة 5.8 لكل 000 1 مولود إلى التشوهات الخلقية والأمراض الوراثية، أي أكثر من ضعف متوسط المعدل الوطني. ويعود ذلك إلى المعدل المرتفع جداً لحالات الزواج بين أقرب الأقارب (أكثر من 45 في المائة) والزواج بين الأقارب من الدرجة الثانية (أكثر من 10 في المائة).
    Les pays nordiques sont les mieux placés pour atteindre la parité dans ce domaine; en 2003, 40 % des élus étaient des femmes, soit plus du double de la moyenne des pays développés en tant que groupe (ONU, 2004). UN وكانت بلدان شمال أوروبا أقرب إلى تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التمثيل السياسي؛ ففي عام 2003، مثلت النساء 40 في المائة من نواب البرلمانات الوطنية، أي أكثر من ضعف متوسط البلدان المتقدمة النمو ككل (الأمم المتحدة، 2004).
    D'après les projections, l'indice d'urbanisation pour ces pays devrait atteindre 44 % d'ici à l'an 2025, soit plus du double de l'indice de 1990. UN وتشير الاسقاطات بالنسبة لها الى أن مستوى التحضر بها سيصل الى ٤٤ في المائة بحلول ٢٠٢٥، أي أكثر من ضعفي مستواه بها في عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more