Nous appelons par ailleurs à ce que le processus de prise de décisions du Conseil soit transparent et responsable. | UN | وندعو أيضا إلى جعل عملية صنع القرار في المجلس شفافة وخاضعة للمساءلة. |
Pour y remédier, il importe que le système d'attribution des affaires aux juges soit transparent. | UN | وسعياً للتصدي للفساد القضائي، ينبغي أن تكون نُظم تخصيص الدعاوى إلى القضاة شفافة. |
Le Groupe des États d'Afrique souligne la nécessité de faire en sorte que tout processus de désarmement nucléaire soit transparent, vérifiable et irréversible afin d'assurer son efficacité. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها لكي تكون ذات مغزى وفعالية. |
:: Il est fondamental que le processus soit transparent, compréhensible et d'un accès commode pour tous les citoyens. | UN | :: ومن المهم بشكل أساسي للعملية أن تتسم بالشفافية وأن تكون مفهومة ويمكن للمواطنين الاطلاع عليها بسهولة. |
Créer, pour l'échange de biens, un marché fonctionnel qui soit transparent et responsable. | UN | إنشاء سوق عامل لتبادل الأصول يتسم بالشفافية والمساءلة؛ |
d) De concevoir un ensemble de prestations qui soit transparent, simple et facile à gérer en prêtant attention aux éléments qui se sont révélés difficiles à gérer, tels que les prestations éducation, les frais de voyage remboursables et les congés; | UN | (د) تصميم برنامج للتعويضات يكون شفافا وبسيطا وسهل الإدارة، مع الاهتمام بالعناصر التي ثبتت صعوبة إدارتها، ومنها استحقاقات التعليم والسفر والإجازات؛ |
En outre, il est capital que le secteur financier soit transparent et dûment réglementé, de façon à ce que les flux financiers puissent être mobilisés au service d'une croissance durable qui n'exclue personne. | UN | ومن المهم بصورة حاسمة بالإضافة إلى ذلك أن يكون القطاع المالي شفافاً وأن يتم تنظيمه على النحو الصحيح ليمكن حشد التدفقات المالية لإحراز النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع. |
Il a pour objectif d'intervenir auprès du parlement provincial afin que le processus parlementaire soit transparent, effectif et reflète les intérêts de la population. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى التدخل لدى برلمان المقاطعة كيما تصبح العملية البرلمانية شفافة وفعالة ومعبرة عن مصالح السكان. |
Le secrétariat de l'OMC était foncièrement attaché à un processus de négociation qui soit transparent et exhaustif. | UN | وإن أمانة منظمة التجارة العالمية ملتزمة بعملية تفاوض شفافة وشاملة. |
:: La recherche d'un processus de négociation au sein du Conseil qui soit transparent et ouvert, notamment pour la désignation des présidents des organes subsidiaires; | UN | :: الترويج لعملية تفاوض داخل المجلس تكون شفافة وجامعة، بما يشمل تعيين رؤساء الهيئات الفرعية. |
Il faut que le processus soit transparent et ouvert à tous les États membres de l'ONU, aux membres des institutions spécialisées et aux observateurs; l'organe préparatoire devra faire un rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة والمراقبين؛ كما ينبغي أن ترفع تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Il est indispensable que la liberté de mouvement soit garantie pour tous les Sahariens dans l'ensemble du territoire du Sahara occidental et que tout le processus du référendum soit transparent. | UN | واستطرد قائلا إنه من الضروري ضمان حرية الانتقال لجميع الصحراويين في جميع أنحاء إقليم الصحراء الغربية، وأن تكون عملية الاستفتاء بكاملها شفافة. |
La pleine participation des Membres de l'ONU en toute connaissance de cause garantirait que le processus de sélection et de nomination du Secrétaire général soit transparent et démocratique. | UN | والدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة، باشتراكها اشتراكا كاملا واطلاعها التام على اﻷمور ستكفل أن تصبح عملية اختيار وتعيين اﻷمين العام عملية شفافة وديمقراطية. |
Il est essentiel que le processus de réforme électorale soit transparent et sans exclusive, conforme aux normes et règles internationales, et étayé par des consultations avec un grand nombre de parties prenantes. | UN | وقال إن من المهم للغاية كفالة إصلاحات إنتخابية شفافة وشاملة تتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، ومن خلال التشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة. |
L'objectif général est de donner la parole aux groupes les plus vulnérables dans les débats sur le développement au Mozambique et de contribuer à ce que tous les citoyens du pays participent à l'élaboration d'un programme de développement national qui soit transparent et équitable. | UN | والهدف العام من هذا المشروع هو إسماع صوت أكثر الفئات استضعافاً في الحوار المتعلق بالتنمية في موزامبيق والإسهام في مشاركة جميع مواطني ذلك البلد في تحديد شكل خطة تنمية وطنية شفافة ومنصفة. |
Le Groupe des États d'Afrique souligne qu'il importe de veiller à ce que tout processus de désarmement nucléaire soit transparent, vérifiable et irréversible, afin d'être utile et efficace. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لكي تكون مجدية وفعالة. |
Troisièmement, ma délégation voudrait redire que, dans le cadre des consultations à venir où seront spécifiés les détails de la réforme structurelle, nous devons faire en sorte que le processus de consultations soit transparent et nous donne assez de temps d'avance pour examiner les questions. | UN | ثالثا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على أنه خلال المشاورات المقبلة الخاصة بتحديد تفاصيل الإصلاح الهيكلي، يتعين أن نكفل عملية مشاورات شفافة وأن نؤمن مهلة كافية للنظر فيها. |
19. Il importe que le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale soit transparent, simple et le plus flexible possible. | UN | ١٩ - من الهام أن يعمل الصندوق الاستئماني بشكل يتسم بالشفافية والبساطة والمرونة القصوى. |
En outre, il est capital que le secteur financier soit transparent et dûment réglementé de sorte que les marchés financiers puissent être mobilisés au service d'une croissance durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المهم جدا أن يتسم القطاع المالي بالشفافية وحسن التنظيم كي يتسنى تعبئة أسواق رؤوس الأموال لتحقيق النمو المستدام. |
En outre, le Rapporteur spécial recommande que le processus d'attribution des licences soit transparent et loyal, le choix entre les demandes concurrentes devant être guidé par des critères clairs connus à l'avance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يود أن يوصي بأن تتسم عمليات الترخيص بالشفافية والإنصاف وأن تكون لها معايير واضحة منشورة مسبقاً للنظر في الطلبات المتنافسة واختيار المناسب منها. |
Le NTGL a commencé à prendre des mesures urgentes pour mettre en place, pour le commerce des diamants bruts, un système efficace de certificats d'origine qui soit transparent et vérifiable au plan international en vue de participer au Processus de Kimberley. | UN | وقد شرعت الحكومة الانتقالية في اتخاذ خطوات عاجلة نحو إقامة نظام فعال لشهادات المنشأ فيما يتعلق بالاتجار بالماس الخام، يتسم بالشفافية ويوفر إمكانية التحقق دوليا، توطئة للانضمام إلى عملية كمبرلي. |
15. Demande au Gouvernement libérien de mettre en place un régime efficace de certificats d'origine applicable au commerce des diamants bruts qui soit transparent et vérifiable sur le plan international et ait été approuvé par le Comité créé en application du paragraphe 14 ci-dessous, et qui entrera en vigueur après que les mesures imposées aux paragraphes 5 à 7 ci-dessus auront pris fin en application de la présente résolution; | UN | 15 - يطلب إلى حكومة ليبريا إنشاء نظام فعال لشهادات المنشأ في مجال تجارة الماس، يكون شفافا وقابلا للتحقق دوليا ومعتمدا من اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أعلاه على أن يبدأ العمل به بعد رفع التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه، وفقا لأحكام هذا القرار؛ |
Nous attendons avec intérêt de collaborer avec les autres États Membres pour parvenir à un barème de répartition des quotes-parts qui se base sur le principe de la capacité de paiement et soit transparent, équitable et stable. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لوضع جدول أنصبة يقوم بصورة عامة على مبدأ القدرة على الدفع، ويكون شفافاً ومنصفاً ومستقراً. |